Page 3 sur 4
Publié : sam. 02 mars 2013, 16:10
par cyrano
Klausinski a écrit :Je penche pour deux interprétations : ou la tournure a été consciemment empruntée au vocabulaire musical et fut d'abord une métaphore, ou la tournure a été lue dans un contexte musical et a été comprise dans un sens général. Il est même possible que les deux interprétations soient correctes.
Je suis d'accord avec vous (et avec Jacques), l'emprunt au contexte musical est l'hypothèse la plus logique. Je faisais confiance au Robert, qui mentionne la locution à l'adjectif
final et non pas au substantif, en me disant qu'il devait y avoir des raisons à cela, mais sans avoir moi-même recherché l'origine de l'expression. Mais c'est peut-être tout simplement une erreur du dictionnaire...
Publié : sam. 02 mars 2013, 17:01
par GB-91
Merci, j'enregistre.
J'étais resté sur "la" finale, c'est-à-dire le final au féminin.
tut'entêtétatort. Dont acte.
Publié : sam. 02 mars 2013, 20:16
par Chabert
En ce qui concerne final, finale;
Le Larousse lexis mentionne:
" finale ou final", nom masculin, de l'italien finale (1780). Dernier mouvement d'un morceau de musique".
Publié : lun. 04 mars 2013, 0:37
par Manni-Gédéon
Dans le domaine musical, s'agissant d'un examen en deux parties, on parle d'éliminatoire et de final. Dans ce cas-là, je vois une ellipse d'examen éliminatoire et d'examen final. (Bien sûr, il faut réussir l'éliminatoire pour pouvoir se présenter au final.)
Cet emploi du mot s'apparente à du jargon et il ne justifie en aucun cas celui de l'expression au final pour à la fin, au bout du compte, etc.
Publié : lun. 04 mars 2013, 7:42
par Jacques
Je garde de la méfiance, malgré l'explication trouvée par Klausinski, car il fait l'objet d'un emploi abusif, en qualité et en quantité
– en qualité parce qu'on lui donne un sens qu'il n'a pas, pour dire à la fin, en conclusion, qui ne correspond pas à celui donné en musique ; il reste donc pour moi, sinon un barbarisme, du moins une impropriété, un détournement fautif de sens ;
– en quantité, parce que c'est une vraie scie ; on l'entend tous les jours, à tout bout de champ, surtout à la télévision, à tel point qu'il devient un tic de langage.
Publié : lun. 04 mars 2013, 11:23
par Herdé76
Perkele a écrit :Ne confondriez-vous pas avec Trafalgar ?
![[embarrassé] :oops:](./images/smilies/icon_redface.gif)
Oui ! Et j'ai honte ! Jacques avait lui aussi relevé l'erreur.
Dans mon élan j'ai été trop rapide.
Mais Anne a donné une jolie explication possible, qu'elle en soit remerciée (water = l'eau -loo)
Je crois qu'en réalité je fais un blocage justement sur le nom de cette bataille navale (vous remarquerez que j'ai réussi à ne pas la citer)
Publié : lun. 04 mars 2013, 16:15
par AliceAlasmartise.
Jacques a écrit :en quantité, parce que c'est une vraie scie ; on l'entend tous les jours, à tout bout de champ, surtout à la télévision, à tel point qu'il devient un tic de langage.
Mais cela va passer, les mots et expressions finissent par ne plus rien vouloir dire et se perdent peu à peu. Certains enfants fonctionnent ainsi : ils emploient une nouvelle expression à tout coin de phrase, puis s'en lassent et la délaissent...
Publié : lun. 04 mars 2013, 16:32
par Jacques
Espérons qu'il en ira ainsi.
Publié : lun. 04 mars 2013, 16:35
par AliceAlasmartise.
Mais peut-être sera-t-elle remplacée par « sur le terminus » , qui sait...
Publié : mar. 02 avr. 2013, 10:44
par Jacques
Je fais remonter ce sujet sur la controverse à propos de l'expression à la mode « au final », pour citer un article publié dans la revue de l'association Défense de la langue française :
Les médias sont la Bible à présent. Ils sont dispensateurs de l'information, filtrée ou infléchie selon les pressions du pouvoir en place et les intérêts de cette caste que sont les journalistes. Le bon peuple est plein d'admiration pour ces nouveaux dieux et s’inspire de leurs façons de parler. Alors dire « au final » ou « in fine », qui ont la même origine, ne fait pas grande différence dans le discours. On pourrait tout simplement dire enfin ou finalement ou pour finir.
Dans le Dictionnaire historique de la langue française d'Alain Rey, on trouve que la locution latine in fine fait référence aux dernières lignes d'un ouvrage. Quant à « au final », c'est un abâtardissement d'un terme italien du vocabulaire de la musique finale qui désigne le dernier morceau d'un mouvement ou d'une composition, une finale, et, ensuite, par confusion avec l'adjectif final, on a dit « un final ». L'expression « au final » veut se démarquer du simple enfin ou pour finir ou finalement, qui diraient la même chose. « Au final » sent sa référence savante, avec connotation musicale pour les happyfew, c'est ce qui compte.
Publié : mer. 03 avr. 2013, 11:35
par shokin
J'utilise souvent en fin de compte ou tout compte fait.
Publié : mer. 03 avr. 2013, 11:39
par Jacques
shokin a écrit :J'utilise souvent en fin de compte ou tout compte fait.
Bonne idée.
Publié : mer. 03 avr. 2013, 13:13
par Anne
shokin a écrit :J'utilise souvent en fin de compte ou tout compte fait.
J'ai eu un professeur au lycée qui disait
tout fin de compte presque à chaque phrase.
Publié : mer. 03 avr. 2013, 13:21
par shokin
Il y a aussi au bout du compte.
Publié : ven. 12 avr. 2013, 20:11
par Marc81
Vous trouverez quelques réflexions complémentaires sur la locution
au final dans cet
article.