Vieil ou vieux
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
Re: Vieil ou vieux
Excellent ! Voire ÈNN TSEUNSE BERGUEUR si l'on veut assurer la prononciation du deuxième S !
- Claude
- Messages : 9173
- Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
- Localisation : Décédé le 24 août 2022. Humour et diplomatie. Il était notre archiviste en chef.
Re: Vieil ou vieux
Alors si vous avez besoin d'autres notations à la française, n'hésitez pas à me faire appel, sauf pour le chinois ! ![[cool] 8)](./images/smilies/icon_cool.gif)
![[cool] 8)](./images/smilies/icon_cool.gif)
Avatar : petit Gaulois agité (dixit Perkele)
Re: Vieil ou vieux
C'est déjà du chinois ?n'hésitez pas à me faire appel
C'est drôle, je crois que je préfère "à faire appel à moi". Mais c'est peut-être correct aussi.
- Claude
- Messages : 9173
- Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
- Localisation : Décédé le 24 août 2022. Humour et diplomatie. Il était notre archiviste en chef.
Re: Vieil ou vieux
Maintenant que vous le dites... Oui, faire appel à moi passe mieux.
J'ai dû penser à « N'hésitez pas à me faire signe ! »
J'ai dû penser à « N'hésitez pas à me faire signe ! »
Avatar : petit Gaulois agité (dixit Perkele)
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
Re: Vieil ou vieux
Vous m'avez fait honneur.
Vous m'avez fait confiance.
Vous m'avez fait horreur.
Vous m'avez fait (forte) impression.
Vous m'avez fait honte.
Vous m'avez fait peur.
Vous m'avez fait pitié.
Vous m'avez fait signe.
...
L'éventuelle raison grammaticale pour laquelle je suis aussi moins à l'aise avec « Vous m'avez fait appel » m'échappe d'autant plus qu'on dit tout normalement « Vous m'avez fait un appel du pied ». Simple affaire d'usage, peut-être.
Vous m'avez fait confiance.
Vous m'avez fait horreur.
Vous m'avez fait (forte) impression.
Vous m'avez fait honte.
Vous m'avez fait peur.
Vous m'avez fait pitié.
Vous m'avez fait signe.
...
L'éventuelle raison grammaticale pour laquelle je suis aussi moins à l'aise avec « Vous m'avez fait appel » m'échappe d'autant plus qu'on dit tout normalement « Vous m'avez fait un appel du pied ». Simple affaire d'usage, peut-être.
Re: Vieil ou vieux
« Faire appel à... » fait partie de ces locutions verbales qui n'admettent pas le pronom atone antéposé et réclament le pronom tonique placé après "à".
Il est bien certain qu'on ne dit pas plus "je te fais appel" que "je te tiens" (pour "je tiens à toi"), je te pense, je te fais référence, etc.
Naturellement, on trouve quand même sur la Toile un certain nombre de mauvais usages, mais, heureusement, pratiquement aucun dans la littérature.
https://parlez-vous-french.com/les-pron ... -francais/Un pronom tonique peut également remplacer un complément d’objet indirect introduit par la préposition « à » mais il répond à la question « à qui ? ».
En effet, on utilise les pronoms toniques avec :
Tous les verbes pronominaux qui se construisent avec la préposition à + personne : s’adresser à, se fier à, s’identifier à, s’intéresser à, s’opposer à, etc.
Certains verbes : avoir affaire à, être à (dans le sens d’appartenir), faire appel à, faire référence à, faire attention à, penser à, prendre garde à, recourir à, renoncer à, rêver à, songer à, tenir à.
Il est bien certain qu'on ne dit pas plus "je te fais appel" que "je te tiens" (pour "je tiens à toi"), je te pense, je te fais référence, etc.
Naturellement, on trouve quand même sur la Toile un certain nombre de mauvais usages, mais, heureusement, pratiquement aucun dans la littérature.
- Perkele
- Messages : 12915
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
- Localisation : Deuxième à droite après le feu
Re: Vieil ou vieux
Un simple oubli.André (G., R.) a écrit : ↑mar. 28 janv. 2020, 11:40Je voulais dire qu'« Alois », n'en déplaise au Larousse, s'écrit sans tréma quand il s'agit d'ALZHEIMER.
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
Re: Vieil ou vieux
![[grand sourire] :d](./images/smilies/icon_biggrin.gif)
![[grand sourire] :d](./images/smilies/icon_biggrin.gif)
![[grand sourire] :d](./images/smilies/icon_biggrin.gif)
Malheureusement, je ne pense pas qu'on puisse écrire « Aloïs » par oubli, quand convient « Alois » !
- Claude
- Messages : 9173
- Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
- Localisation : Décédé le 24 août 2022. Humour et diplomatie. Il était notre archiviste en chef.
Re: Vieil ou vieux
Je précise, sûr qu'André ne me contredira pas, qu'en allemand on ne parle pas de tréma mais de Umlaut (les deux graphies sont d'ailleurs différentes me semble-t-il) ; ja ? ![[grand sourire] :d](./images/smilies/icon_biggrin.gif)
![[grand sourire] :d](./images/smilies/icon_biggrin.gif)
Avatar : petit Gaulois agité (dixit Perkele)
- Jacques-André-Albert
- Messages : 4645
- Inscription : dim. 01 févr. 2009, 8:57
- Localisation : Niort
Re: Vieil ou vieux
Petite parenthèse germaniste : il me semble qu'après une affirmation, on ne dit pas « ja ? » mais « oder ? » (ou bien ?)
Quand bien nous pourrions estre sçavans du sçavoir d'autruy, au moins sages ne pouvons nous estre que de nostre propre sagesse.
(Montaigne - Essais, I, 24)
(Montaigne - Essais, I, 24)
- Claude
- Messages : 9173
- Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
- Localisation : Décédé le 24 août 2022. Humour et diplomatie. Il était notre archiviste en chef.
Re: Vieil ou vieux
Dans mon esprit c'était pour plaisanter : « Oui ? », sous-entendu « n'est-ce pas ? Me suis-je bien fait comprendre ? » ![[grand sourire] :d](./images/smilies/icon_biggrin.gif)
En ce qui concerne votre observation, je ne sais plus ; notre spécialiste va éclaircir tout cela.
![[grand sourire] :d](./images/smilies/icon_biggrin.gif)
En ce qui concerne votre observation, je ne sais plus ; notre spécialiste va éclaircir tout cela.
Avatar : petit Gaulois agité (dixit Perkele)
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
Re: Vieil ou vieux
Ja plus que wohl !
Sciemment, j'ai parlé de tréma pour ce qu'il eût été bon de qualifier de signe d'inflexion ou d'inflexion, traduction de Umlaut... si le prénom allemand Alois portait ledit signe diacritique !
Graphiquement, l'inflexion allemande, jadis deux traits verticaux parallèles courts sur la voyelle concernée, est devenue à peu près partout un deux-points horizontal. « Inflexion » veut dire que ce signe modifie (infléchit) la prononciation des voyelles allemandes qui le portent éventuellement, a, o et u. Mais à expliquer cela ainsi, on oublie que l'oral a précédé l'écrit : après qu'on eut constaté que le verbe tragen ['tʁa:gən]*, porter, comportait à la deuxième et à la troisième personnes du singulier un son vocalique différent de celui de la première, il s'agit** d'en rendre compte graphiquement : er trägt [tʁɛ:kt], il porte.
* En alphabet phonétique international (API), l'apostrophe précède la syllabe portant l'accent tonique et une sorte de deux-points marque qu'une voyelle est longue.
** Passé simple !
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
Re: Vieil ou vieux
Euh... j'imagine mal la situation que vous avez à l'esprit.Jacques-André-Albert a écrit : ↑jeu. 30 janv. 2020, 7:39 Petite parenthèse germaniste : il me semble qu'après une affirmation, on ne dit pas « ja ? » mais « oder ? » (ou bien ?)
Re: Vieil ou vieux
Pas si simple puisqu'on a besoin d'une note ! Je me demande s'il n'aurait pas été préférable de composer le passé : il s'est agi, qui ôte toute ambiguïté.André (G., R.) a écrit : ↑jeu. 30 janv. 2020, 8:20 après qu'on eut constaté que le verbe tragen ['tʁa:gən], porter, comportait à la deuxième et à la troisième personnes du singulier un son vocalique différent de celui de la première, il s'agit** d'en rendre compte graphiquement : er trägt [tʁɛ:kt], il porte.
** Passé simple !
- Jacques-André-Albert
- Messages : 4645
- Inscription : dim. 01 févr. 2009, 8:57
- Localisation : Niort
Re: Vieil ou vieux
Entendu plus d'une fois en Allemagne, ce « oder » correspondrait à notre « n'est-ce pas ? » mais dans un registre plus familier.André (G., R.) a écrit : ↑jeu. 30 janv. 2020, 8:21Euh... j'imagine mal la situation que vous avez à l'esprit.Jacques-André-Albert a écrit : ↑jeu. 30 janv. 2020, 7:39 Petite parenthèse germaniste : il me semble qu'après une affirmation, on ne dit pas « ja ? » mais « oder ? » (ou bien ?)
Exemple : du warst doch schon mal hier, oder?
Quand bien nous pourrions estre sçavans du sçavoir d'autruy, au moins sages ne pouvons nous estre que de nostre propre sagesse.
(Montaigne - Essais, I, 24)
(Montaigne - Essais, I, 24)