Loin de moi l'idée de minimiser les influences aussi bien du français de Suisse sur les parlers de la partie alémanique du pays que du « Schwytzertütsch »* sur ceux de Romandie, mais il doit être parfois difficile de les distinguer des interactions générales entre le français et l'allemand. En allemand d'Allemagne, « adieu » se dit aussi, parfois sous la forme « ade », dans le sens « au revoir ». Cependant je n'ai jamais entendu « merci vielmal » outre-Rhin.abgech a écrit :Je note, en passant, c'est un peu hors sujet, que si la Suisse romande connaît passablement de germanisme, nous avons aussi contaminé la Suisse alémanique.
Il est courant, outre Sarine (la Sarine est une rivière, frontière des langues, d'où l'expression) d'utiliser "adieu" (prononcer* "ââtttieu") pour dire au revoir (et non pas adieu). Tout comme "merci vielmal" (prononcer "merci filmôl") pour dire merci beaucoup.
* En allemand standard « Schweizerdeutsch », allemand de Suisse. Il est loin d'être uniforme et m'échappe largement. Je me console en pensant qu'il fait l'objet de sous-titres à la télévision en République Fédérale.