André (G., R.) a écrit :vous affirmez maintenant que cela concernerait la langue espagnole (le castillan)
PUIS-JE VOUS DEMANDER DE VOUS METTRE À LA PLACE DE CELUI QUI VOUS LIT ?
Nous pourrions alors avoir de véritables échanges sur notre belle langue et ne pas laisser l'impression de chamailleries stériles.
Je n'ai rien affirmé de tel !
Bien au contraire, j'ai écrit en toutes lettres : j'ai cru que cette partie du commentaire que j'avais relevée concernait la langue française et non pas l'espagnol.
Si on lisait plus attentivement mes commentaires au lieu de me chercher des poux et de me répliquer en criant, fort probablement cesserait-on d'interpréter mon propos.
Monsieur Pogo a écrit :Ceci dit, la formulation «par le passé» ne précise pas que cette partie du commentaire portait sur le castillan et non pas sur le françois…
Monsieur Pogo a écrit :Ceci dit, la formulation «par le passé» ne précise pas que cette partie du commentaire portait sur le castillan et non pas sur le françois…
(mots mis en gras par moi)
Dois-je commenter ?
Faites donc ! Nous n'en sommes pas à quelques vétilles près !
Si tout le monde ici, sauf Monsieur Pogo, a su interpréter correctement ce que j'ai écrit il y a dix ans, il vaut mieux clore ce fil afin de ne point perdre de temps en discours superflus.