Friandises de notre langue

Répondre
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Hippocampe a écrit :Vous avez récemment dit, Jacques, que le TLFI n'était plus mis à jour depuis un certain temps, il doit donc comporter des lacunes?
Je n'en sais rien. Disons qu'il n'est plus mis à jour des néologismes, mais si c'est pour accueillir, comme le font Robert et Larousse, les anglicismes, barbarismes et impropriétés dernièrement introduits dans notre langue, c'est aussi bien ainsi.
Bien sûr, il finira par être en retard parce qu'il y manquera le vocabulaire des dernières acquisitions dans le domaine de la technique et des sciences.
Dernière modification par Jacques le mer. 06 mars 2013, 18:53, modifié 1 fois.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Avatar de l’utilisateur
Klausinski
Messages : 1295
Inscription : mar. 12 déc. 2006, 23:54
Localisation : Aude

Message par Klausinski »

La rédaction de cet ouvrage a pris fin en 1994 et il ne semble pas qu'il ait été fait de mises à jour depuis, même si cela est envisagé.
Mon message à croisé le vôtre, Jacques.
« J’écris autrement que je ne parle, je parle autrement que je ne pense, je pense autrement que je ne devrais penser, et ainsi jusqu’au plus profond de l’obscurité. »
(Kafka, cité par Mauriac)
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Deux certitudes valent mieux qu'une.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Avatar de l’utilisateur
Claude
Messages : 9173
Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
Localisation : Doubs (près de l'abreuvoir)

Message par Claude »

Jacques a raison ; voici ce que dit Jacques Lévy à propos de la version informatisée :
Enfin, si le dispositif technique est constamment amélioré par son concepteur, Jacques Dendien, le corpus, lui, est resté figé à la fin des années 1980. C’est bien dommage pour un outil de cette qualité et de cette ampleur. Cette lacune, malheureusement caractéristique de nombreux équipements d’État en France, fera de ce dictionnaire un objet de plus en plus daté. C’est ce qu’assumait la version papier, présenté à juste raison comme dictionnaire de référence du français des 19e et 20e siècles. Dans sa version numérique, il risque aussi, faute de moyen pour l’actualiser en permanence, de devenir un objet d’histoire.
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Eh bien voilà ! La mise en ligne a dû demander un travail colossal, et finalement l'affaire s'en va à vau l'eau faute de crédits.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Avatar de l’utilisateur
Klausinski
Messages : 1295
Inscription : mar. 12 déc. 2006, 23:54
Localisation : Aude

Message par Klausinski »

Modérons tout de même ce pessimisme en notant que l'Atilf et le CNRTL ne chôment pas :
http://www.atilf.fr
http://www.cnrtl.fr
« J’écris autrement que je ne parle, je parle autrement que je ne pense, je pense autrement que je ne devrais penser, et ainsi jusqu’au plus profond de l’obscurité. »
(Kafka, cité par Mauriac)
Avatar de l’utilisateur
Hippocampe
Messages : 1035
Inscription : dim. 17 avr. 2011, 18:15

Message par Hippocampe »

Une petite remarque : j'aime beaucoup l'aspect des pages du TLFI (pas celles de l'accueil où l'on indique le mot dont on veut les définitions mais celles où l'on a les résultats). Je les trouve belles ! Elles ont une apparence vieillotte qui me plaît beaucoup et j'aime l'avalanche des cas, des citations, des références. on est loin du modernisme de tant de pages visibles sur Internet.
Évidemment, ça peut être dur à lire si l'on a des problèmes de vue. J'ai pourtant des problèmes de vue ailleurs sur le Net mais sur ces pages je me sens bien, comme je me sens physiquement mieux avec certains livres qu'avec d'autres.
Il m'arrive cependant d'y mettre du temps à trouver une information simple. Mais c'est comme ça, je me sens bien avec le TLFI.
De plus je trouve intéressants les outils comme la recherche phonétique ou le coloriage automatique même si, en pratique, je ne m'en sers jamais.
Car le feu s'est éteint, les oiseaux se sont tus et Ceinwein est partie.
La faim est l'avenir de l'homme, je préférais quand c'était la femme.
Avatar de l’utilisateur
Hippocampe
Messages : 1035
Inscription : dim. 17 avr. 2011, 18:15

Message par Hippocampe »

Dans le nom "distinguo", on trouve gu suivi d'un o. C'est rare.
Connaissez-vous des exemples de "gua", de "guy" ou d'autres de "guo" (en dehors des verbes conjugués)?
Car le feu s'est éteint, les oiseaux se sont tus et Ceinwein est partie.
La faim est l'avenir de l'homme, je préférais quand c'était la femme.
Avatar de l’utilisateur
AliceAlasmartise.
Messages : 141
Inscription : mar. 25 déc. 2012, 21:23
Localisation : Liban
Contact :

Message par AliceAlasmartise. »

Iguane, jaguar et aiguail sont les seuls qui me viennent (outre les nationalités, qui elles sont peut-être plus nombreuses).
Pour le guy, on parle bien d'un Tanguy (en référence au film de Chatiliez), mais je doute que cela soit une friandise !
Avatar de l’utilisateur
Hippocampe
Messages : 1035
Inscription : dim. 17 avr. 2011, 18:15

Message par Hippocampe »

1
Les mots vous viennent vite à l'esprit.
2
Les mots Iguane, jaguar et aiguail ont-ils été directement importés d'une langue où la série g u a serait normale?
3
Ma demande concernant les guy était une erreur puisque y fonctionne comme i après un g.
4
Un autre guo?
Car le feu s'est éteint, les oiseaux se sont tus et Ceinwein est partie.
La faim est l'avenir de l'homme, je préférais quand c'était la femme.
Avatar de l’utilisateur
AliceAlasmartise.
Messages : 141
Inscription : mar. 25 déc. 2012, 21:23
Localisation : Liban
Contact :

Message par AliceAlasmartise. »

1
C'est de la faute de mon grand-père.
2
Le dictionnaire de l’Académie française indique :
JAGUAR (guar se prononce gouar) n. m. XVIe siècle, iarnare. Emprunté du tupi (langue du Nord-Est du Brésil) januare, jaguara.

IGUANE (gua se prononce goua) n. m. XVIe siècle, iuana. Emprunté, par l'intermédiaire de l'espagnol iguana, de même sens, de l'arawak, langue indienne des Caraïbes.

AIGUAIL n. m. (pl. Aiguails). XVIe siècle, esgail, égail ; XVIIe siècle, aiguail. Mot dialectal du Sud-Ouest, dérivé de egue, aigue, « eau », du latin aqua, ou déverbal d'aigailler, « faire de la rosée »
Aiguail serait donc le seul des trois à ne pas avoir été importé de l’étranger.
3, 4
La règle est semblable pour un i ou un y, mais je ne trouve aucun guy, ni d'autre guo, Monsieur Hippocampe :D
Avatar de l’utilisateur
Hippocampe
Messages : 1035
Inscription : dim. 17 avr. 2011, 18:15

Message par Hippocampe »

C'est de la faute de votre grand-père si les mots vous viennent vite à l'esprit ? Je ne sais pas ce qu'il vous a fait, mais c'est peut-être plutôt grâce à lui.
Car le feu s'est éteint, les oiseaux se sont tus et Ceinwein est partie.
La faim est l'avenir de l'homme, je préférais quand c'était la femme.
Avatar de l’utilisateur
AliceAlasmartise.
Messages : 141
Inscription : mar. 25 déc. 2012, 21:23
Localisation : Liban
Contact :

Message par AliceAlasmartise. »

Oui, peut-être ! :-)
Toujours est-il qu'il m'a transmis sa passion pour les mots-croisés (je me suis vengée en le défiant au scrabble).
Avatar de l’utilisateur
Hippocampe
Messages : 1035
Inscription : dim. 17 avr. 2011, 18:15

Message par Hippocampe »

Il a dû oublier de t'apprendre à cliquer tout le temps sur un tél portable ou à zapper tout le temps devant la télé.
Tant mieux.

Etymologie de distiguo (extrait):
Étymol. et Hist. 1578 (H. ESTIENNE, Nouv. lang. franç., ital., I, 272 ds DG). Lat. des disputes scolastiques des écoles, distinguo, 1re pers. du sing. de l'ind. prés. du lat. class. distinguere, v. distinguer
Le mot distinguo

Etymologie d'Aigual (extrait):
1690 aiguail « id. » (FUR. : On dit en termes de Chasse, que les chiens en veulent bien dans l'aiguail, qui ne veulent rien au haut du jour)

Ces guo et gua ont été introduits il y a fort longtemps et n'ont jamais été rectifiés par l'Académie. Je me demande pourquoi mais je ne sais pas du tout comment ces choses marchent.

Iguane et jaguar ont été gardés tels quels une fois venus de l'étranger. Sûrement pour s'accorder à la prononciation quoua (iguouane et jaguouar). Pourtant le son guoua existe en français: La goualante du
pauvre Jean, et s'écrit selon les règles habituelles.
Il aurait peut-être été logique de transformer ces orthographes en igouane et jagouar?
Car le feu s'est éteint, les oiseaux se sont tus et Ceinwein est partie.
La faim est l'avenir de l'homme, je préférais quand c'était la femme.
Avatar de l’utilisateur
Claude
Messages : 9173
Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
Localisation : Doubs (près de l'abreuvoir)

Message par Claude »

Hippocampe a écrit :Il a dû oublier de t'apprendre à cliquer tout le temps sur un tél portable ou à zapper tout le temps devant la télé.[...]
Juste un petit rappel sur le tutoiement non souhaité ici.
Répondre