Du latin dans notre langage courant

Répondre
Avatar de l’utilisateur
Perkele
Messages : 12915
Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
Localisation : Deuxième à droite après le feu

Message par Perkele »

Claude a écrit :Je viens de trouver un vieux dictionnaire poussiéreux titré :
GRADUS AD PARNASSUM
ou
NOUVEAU DICTIONNAIRE POÉTIQUE
LATIN-FRANÇAIS

édité en 1826

Pour en revenir aux propositions de Bernard, j'y trouve peplum qui est un voile à l'usage des femmes.
En ce qui concerne tolle, il s'agit du verbe tollere (prendre) conjugué à l'impératif (prends).
Donc tolle peplum ! = entre en religion !
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
Avatar de l’utilisateur
Claude
Messages : 9173
Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
Localisation : Décédé le 24 août 2022. Humour et diplomatie. Il était notre archiviste en chef.

Message par Claude »

Bernard_M a écrit :...Pour m'avoir fait découvrir une anagramme de catégorie, je vous absous.
On peut dire qu'il s'agit d'une anagramme syllabique, n'est-ce pas ?
Je vous remercie de votre absolution.
Avatar de l’utilisateur
Madame de Sévigné
Messages : 687
Inscription : ven. 09 oct. 2009, 22:50
Localisation : Nantes

Message par Madame de Sévigné »

Pas si vite, les amis, il reste encore des mots latin, cherchez.
En tout état de cause, je vous remercie pour l'intérêt que vous manifestez pour ce sujet et qui flatte mon ego.

Cogito ergo sum.
Avatar de l’utilisateur
Dame Vérone
Messages : 566
Inscription : mer. 24 mars 2010, 17:03
Localisation : au bord de la Seille

Message par Dame Vérone »

Carpe diem ! et surtout si c'est gratis !
Avatar de l’utilisateur
Madame de Sévigné
Messages : 687
Inscription : ven. 09 oct. 2009, 22:50
Localisation : Nantes

Message par Madame de Sévigné »

Si c'est trop cher pour vous, Dame Vérone, optez pour un fac-similé !
Avatar de l’utilisateur
Dame Vérone
Messages : 566
Inscription : mer. 24 mars 2010, 17:03
Localisation : au bord de la Seille

Message par Dame Vérone »

Tu quoque, fili !
Avatar de l’utilisateur
Claude
Messages : 9173
Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
Localisation : Décédé le 24 août 2022. Humour et diplomatie. Il était notre archiviste en chef.

Message par Claude »

Dame Vérone a écrit :Tu quoque, fili !
Est-ce vraiment d'usage courant ? :wink:
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Claude a écrit :
Dame Vérone a écrit :Tu quoque, fili !
Est-ce vraiment d'usage courant ? :wink:
Effectivement, je me pose la même question : il s'agissat à l'origine de faire un inventaire des termes latins qui font partie de notre langage courant, que nous utilisons sans nous en rendre compte parce qu'ils y sont intégrés, et non des citations incluses dans les pages roses qui, pour la plupart, sont inconnues du francophone moyen. Du moins c'est ce que j'ai cru comprendre, mais je ne suis pas l'auteur du sujet.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Avatar de l’utilisateur
Dame Vérone
Messages : 566
Inscription : mer. 24 mars 2010, 17:03
Localisation : au bord de la Seille

Message par Dame Vérone »

Vous avez raison, mea culpa (bis) et même maxima (ter).
Avatar de l’utilisateur
Madame de Sévigné
Messages : 687
Inscription : ven. 09 oct. 2009, 22:50
Localisation : Nantes

Message par Madame de Sévigné »

Te absolvo !

À ne pas mettre dans la liste, moi aussi je dérape !
Si je peux me permettre, je sens que Dame Vérons est une latiniste. Donc, si je ne me trompe pas, il y a peut-être des expressions qui lui viennent naturellement.
Le latin d'église me vient aussi assez facilement grâce ou à cause de mon éducation, mais il n'est pas employé tous les jours, bien sûr. Je n'ai fait que deux ans de latin. Mais tous les membres de ma famille de la génération qui me précède parlaient facilement un français ponctué de citations, sous la férule de mon grand-père, qui lui parlait latin couramment.

Quoiqu'il en soit, je vais respecter moi aussi le modus vivendi de mon sujet.
Avatar de l’utilisateur
Bernard_M
Messages : 1305
Inscription : sam. 07 févr. 2009, 10:24
Contact :

Message par Bernard_M »

À aquarium déjà mentionné, on peut sans doute adjoindre vivarium, cité dans mon Petit Robert et, par association d'idées, je pense à terrarium. Mais n'ayant pas fait de latin et ne disposant pas de dictionnaire ad hoc je ne suis pas du tout sûr que ce dernier substantif soit un mot latin.

Termes d'architecture, solarium et atrium ont leur place dans la liste.
Pour rester dans les termes du bâtiment je propose sanatorium, dont l'origine, à l'instar de terrarium, paraît plus diffuse : Terme de lat. sav. dér. de sanare « guérir » introd. par l'intermédiaire de l'angl. où il est att. dep. 1839 pour désigner un établissement de soins.
En regard de sanatorium le dictionnaire indique préventorium (formé par analogie avec sanatorium) : établissement aménagé pour réunir les conditions hygiéniques propres à prévenir une maladie : un préventorium antituberculeux). Dér. sav. du lat. praeventus, part. passé de praevenire, v. prévenir; d'apr. sanatorium (v. supra).
Mais comme terrarium, je pense que préventorium n'est pas, à l'origine, un mot latin. Ce sont deux spécimens qui n'ont pas leur place dans le lexique.
Avatar de l’utilisateur
Dame Vérone
Messages : 566
Inscription : mer. 24 mars 2010, 17:03
Localisation : au bord de la Seille

Message par Dame Vérone »

Madame de Sévigné a écrit :Je n'ai fait que deux ans de latin. Mais tous les membres de ma famille de la génération qui me précède parlaient facilement un français ponctué de citations, sous la férule de mon grand-père, qui lui parlait latin couramment.
Effectivement, j'ai suivi des cours de latin pendant ma scolarité mais avec un intérêt très modéré; je n'ai conservé qu'une vieille grammaire pour débutants !
Si vous le permettez, Madame de Sévigné, l'expression «faire du latin» me fait penser à mon grand oncle qui s'énervait à entendre les jeunes dire : « je fais du piano, tu fais du cheval, il fait du latin...» et qui rectifiait invariablement par :« je joue du piano, tu montes à cheval, il étudie le latin et on fait... pipi ! » Ceci aurait pu trouver sa place dans votre sujet «Mauvaise langue ».
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Il y a pire : cette manie, installée depuis plusieurs dizaines d'années, de dire de quelqu'un il veut faire mécanicien, il veut faire moniteur de ski, elle veut faire infirmière, il a fait médecine, etc.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Avatar de l’utilisateur
Claude
Messages : 9173
Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
Localisation : Décédé le 24 août 2022. Humour et diplomatie. Il était notre archiviste en chef.

Message par Claude »

Je viens de mettre à jour le lexique et je crois que le vieux dictionnaire que j'ai cité plus haut va nous être d'un grand secours ; voici quelques remarques sur les dernières propositions que je n'ai pas prises en compte :

- maxima : il ne figure pas comme entrée mais je trouve maximus, a, um et je ne sais pas ce que cela veut dire ; sont-ce des déclinaisons, des variantes (masculin-féminin, singulier-pluriel)... ?

- terrarium, sanatorium et preventorium ne sont pas mentionnés et Bernard a eu raison d'exprimer un doute.

- à l'instar : il s'agit d'une adaptation de la locution latine ad instar.
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Terrarium est un mot moderne formé sur le français terre, et qui copie sa terminaison sur aquarium. Sanatorium est un mot à racine latine, formé sur sanus « sain » mais ce n'est pas un mot latin : il est également de formation moderne. Préventorium suit la même formation que sanatorium, et ce n'est pas un vrai mot latin.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Répondre