Abréviation de "suivant/e/s"

Répondre
Martine
Messages : 70
Inscription : jeu. 29 janv. 2009, 0:11

Abréviation de "suivant/e/s"

Message par Martine »

Petit problème (suis-je dans la bonne catégorie?) concernant l'abréviation de "suivant/e/s" - est-ce "ss." ou "suiv." ou autre chose?

Merci d'avance

Martine
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Demandez à Google, il vous le trouvera ; il suffit de taper abréviations.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Martine
Messages : 70
Inscription : jeu. 29 janv. 2009, 0:11

Abréviation de "suivant/e/s

Message par Martine »

Merci beaucoup Jacques, j'avais sans doute saisi des critères de recherche qui ne m'ont pas menée à l'information recherchée.
Ce site est une mine de renseignements, merci !
Avatar de l’utilisateur
Diomède
Messages : 88
Inscription : ven. 13 oct. 2006, 18:06
Localisation : Château-Gontier (53)

Message par Diomède »

Ne serait-ce pas sq. ?
Qu'il est sombre, le rire amer des grandes eaux !
Leconte de Lisle
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Non, il y a d'autres indications. D'après Internet, SQ ce serait Sécurité du Québec, un organe de police.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Avatar de l’utilisateur
Claude
Messages : 9173
Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
Localisation : Doubs (près de l'abreuvoir)

Message par Claude »

Sq est également l'abréviation de squelch : silencieux permettant d'atténuer certains bruits ; il se dit en radioélectricité pour supprimer le bruit de fond d'un récepteur.
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Je ne sais pas, en dehors de ces usages, s'il a un sens dans le langage courant.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
André79
Messages : 484
Inscription : mar. 31 juil. 2007, 23:04
Localisation : Poitou

Suivant

Message par André79 »

Mais si, sq. veut bien dire "et suivant(e)"
et sqq. "et suivant(e)s"

sq. abréviation du mot latin sequiturque
ssqq. abréviation du mot latin sequunturque

J'ai parfois vu par exemple:
page 45 sq. ce qui signifie bien que ce que l'on cherche est à la page 45 et à la page suivante.
Ou page 45 sqq. c'est-à-dire page 45 et aux pages suivantes.
Si on préfère page 45 et suiv. se dit souvent aussi.
Avatar de l’utilisateur
Claude
Messages : 9173
Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
Localisation : Doubs (près de l'abreuvoir)

Message par Claude »

J'appelle cela une abréviation soutenue.
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Voilà pour moi une découverte. Si c'est du latin, il n'y a pas de raison de s'en priver.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
André79
Messages : 484
Inscription : mar. 31 juil. 2007, 23:04
Localisation : Poitou

Suivant

Message par André79 »

Je reviens vers vous autres car j'ai apporté une réponse, certes juste je pense, mais qui m'interroge pour autant.
En consultant le Gaffiot en ligne je trouve bien "sequitur" et "sequuntur" dans le sens "et le reste, et ce qui suit" mais pas avec "que" à la fin.
Je n'ai pas fait de latin et je me sens soudain bien démuni.

Sur un autre plan doit-on à la réflexion dire page 45 sq ou pages 45 sq? A mon avis les deux sont possibles... Ce qui m'a intrigué c'est qu'au détour de mes recherches j'ai trouvé "p. 45 sq" (page 45 et la suivante donc) et "pp. 45 sqq." (pages 45 et suivantes)

Bref, je sens que j'ai mis le doigt dans quelque chose que je ne maîtrise plus et soudain je me sens dubitatif...

Help! Au secours!
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Je ne vous serai d'aucun secours ; je n'ai pas non plus fait de latin, et j'ignorais même l'existence de sq. J'attends comme vous les lumières de personnes plus instruites de cette question.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
André79
Messages : 484
Inscription : mar. 31 juil. 2007, 23:04
Localisation : Poitou

Message par André79 »

Pardon je n'ai pas mis de nouveau sujet(!) je voulais dire qu'il fallait lire "p. 45 sq." (et non pas sq sans le .)
Martine
Messages : 70
Inscription : jeu. 29 janv. 2009, 0:11

Re: Suivant

Message par Martine »

André79 a écrit :Je reviens vers vous autres car j'ai apporté une réponse, certes juste je pense, mais qui m'interroge pour autant.
En consultant le Gaffiot en ligne je trouve bien "sequitur" et "sequuntur" dans le sens "et le reste, et ce qui suit" mais pas avec "que" à la fin.
Je n'ai pas fait de latin et je me sens soudain bien démuni.

Sur un autre plan doit-on à la réflexion dire page 45 sq ou pages 45 sq? A mon avis les deux sont possibles... Ce qui m'a intrigué c'est qu'au détour de mes recherches j'ai trouvé "p. 45 sq" (page 45 et la suivante donc) et "pp. 45 sqq." (pages 45 et suivantes)

Bref, je sens que j'ai mis le doigt dans quelque chose que je ne maîtrise plus et soudain je me sens dubitatif...

Help! Au secours!
"que" collé après la dernière lettre d'un mot signifie simplement "et".
Avatar de l’utilisateur
Diomède
Messages : 88
Inscription : ven. 13 oct. 2006, 18:06
Localisation : Château-Gontier (53)

Message par Diomède »

Il n'y a aucun problème : le "que" en fin de mot est une particule qui signifie, tout simplement, "et". Elle n'est pas indépendante, mais se colle à la fin du mot qu'elle doit relier au reste : "sequiturque" = "et sequitur". Vous trouverez ce "que" dans votre Gaffiot en allant à l'entrée "-que".
Qu'il est sombre, le rire amer des grandes eaux !
Leconte de Lisle
Répondre