Page 1 sur 7

être confortable

Publié : dim. 20 déc. 2009, 22:56
par Perkele
Pas plus tard que ce midi, mon gamin m'a coupé l'appétit en me disant : "Maintenant je suis confortable avec mon travail".

Je vous prie de croire qu'il a reçu une fessée ! :evil:

Publié : dim. 20 déc. 2009, 23:04
par Madame de Sévigné
Pauvre pitchoune, il répète ce qu'il a entendu!

Moi aussi, je l'entends souvent: "Vous allez être confortable", au lieu de "Vous allez être à l'aise."Mais je ne peux pas me permettre de remettre les gens en place, sinon, je suis virée!

Ceci dit, si votre enfant est à l'aise dans son travail, c'est une bonne nouvelle!!

Publié : dim. 20 déc. 2009, 23:07
par Perkele
Certes, mais ma propre progéniture n'a pas le droit de me polluer les oreilles.

Publié : lun. 21 déc. 2009, 7:52
par Jacques
Ce solécisme, comme bon nombre de barbarismes, est un sous-produit de l'anglomanie ambiante. Plusieurs fois, dans des films anglophones doublés, j'ai entendu cette formule : « J'espère que vous serez confortable dans cette chambre » ou « Faites-vous confortable ». Une transcription aussi pitoyable que littérale de l'anglais make yourself comfortable, soit « faites comme chez vous » ou « mettez-vous à l'aise » comme nous le dit notre marquise. C'est ce même genre de traduction mot pour mot, provenant de ceux que Jacques Capelovici appelle des traducteurs incompétents, qui nous vaut des opportunités, des disques digitaux (digital records = disques numériques) des ministres en charge de (in charge of = chargés de). C'est elle encore qui nous vaut la propagation du mot site (paysage naturel) qui le fait employer en remplacement de lieu, emplacement, succursale, magasin, usine, endroit, rue, etc. Et c'est encore elle qui nous a dotés depuis longtemps d'un ministère de l'Éducation, alors qu'il s'agit d'enseignement.
Ce sont ces mauvais traducteurs qui méritent d'être fessés.

Publié : lun. 21 déc. 2009, 8:37
par Claude
C'est la première fois que je l'entends et cela m'est extrêmement désagréable.
Mais alors, ce sera presque la disparition de confortablement :?:

Publié : lun. 21 déc. 2009, 9:21
par Perkele
Certains milieux professionnels ne sont heureusement pas (encore) atteints...
Tout dépend du taux de globish qu'une entreprise impose à son personnel.

Publié : lun. 21 déc. 2009, 9:25
par Jacques
Claude a écrit :C'est la première fois que je l'entends et cela m'est extrêmement désagréable.
Mais alors, ce sera presque la disparition de confortablement :?:
Que nenni, à condition qu'on l'emploie correctement il devrait avoir un bel avenir : « Installez-vous confortablement et parcourez notre forum ».

Publié : lun. 21 déc. 2009, 9:52
par Claude
Jacques a écrit :...« Installez-vous confortablement et parcourez notre forum ».
Et si cela devient : « Soyez confortable et parcourez notre forum ». :cry:

Publié : lun. 21 déc. 2009, 10:19
par Jacques
Alors c'est du franglais.

Publié : lun. 21 déc. 2009, 11:56
par grumpythedwarf
En tant que traducteur, ce solécisme me hérisse; on n'a pas inventé les adverbes pour les chiens, que je sache.
Voyez l'exemple des québécois, ils rejettent les anglicismes, mais les jeunes de chez eux s'en battent l'oeil. Navrant !
L'informatique a une grande part de responsabilité dans cette affaire.

Publié : lun. 21 déc. 2009, 20:54
par Anne
Ça me fait penser aux gens qui, narrant un épisode énervant de leur vie, disent : "Ah ! J'tais colère !".

Publié : lun. 21 déc. 2009, 21:22
par Bernard_M
Jacques a écrit :Ce solécisme, comme bon nombre de barbarismes, est un sous-produit de l'anglomanie ambiante. [...] Et c'est encore elle qui nous a dotés depuis longtemps d'un ministère de l'Éducation, alors qu'il s'agit d'enseignement.
Ah ! J'ignorais l'origine d'éducation.
Quant au ministère de l'Éducation, je vous rejoins Jacques : je ne comprends pas qu'un ministre n'ait pas eu l'idée de le rebaptiser ministère de l'enseignement. Car nommé comme il l'est actuellement, il me paraît y avoir tromperie sur le produit !

Publié : lun. 21 déc. 2009, 21:24
par Jacques-André-Albert
L'ancien nom était : ministère de l'instruction publique.

Publié : lun. 21 déc. 2009, 21:54
par Jacques
Anne a écrit :Ça me fait penser aux gens qui, narrant un épisode énervant de leur vie, disent : "Ah ! J'tais colère !".
Ce n'est pas fautif, car colère a existé en tant qu'adjectif dès 1505, avec le sens de « emporté par la colère ». Après 1920, il a disparu de l'usage. C'est donc aujourd'hui un archaïsme, mais aussi un régionalisme, car il est encore vivant dans certaines provinces françaises.

Publié : lun. 21 déc. 2009, 21:57
par Anne
Eh bien, je l'ignorais. Merci, Jacques.