Ognon

Répondre
Brazilian dude
Messages : 299
Inscription : sam. 06 mai 2006, 19:59

Ognon

Message par Brazilian dude »

Bibi-la-Grillade proposait de jouer aux cartes; Boche, de tempérament polisson et sournois, savait un petit jeu bien drôle, le jeu du confesseur; madame Gaudron parlait d'aller manger de la tarte aux ognons, chaussée Clignancourt;
Ceci est un extrait de L'assommoir. Regardez qu'il écrit ognon et pas oignon, des décennies avant la réforme d'orthographe (je ne sais pas s'il s'agit d'une vraie réforme, mais quand même). À quoi pensez-vous qui se doit cette préférence, que j'avais déjà remarquée dans d'autres passages du texte ? Est-ce qu'il était la norme d'écrire ognon avant et ensuite cela s'est changé, ou pensez-vous que l'auteur avait déjà réfléchi à la prononciation du mot et s'opposait à la façon comme il était écrit ?
Avatar de l’utilisateur
Marco
Messages : 1038
Inscription : jeu. 09 juin 2005, 23:36

Message par Marco »

Ce mot a subi des flottements dans l’usage. Littré écrivait :

(o-gnon ; l’i ne se prononce pas ; quelques-uns écrivent ognon)

Le TLFi nous donne les orthographes mentionnées dans les différentes éditions du dictionnaire de l’Académie :

Ac. 1718-1762 : oignon ; 1798 : ognon ; 1835, 1878 : oignon, ognon ; 1935 : oignon. Velléités de prononc. orth., [wa-], à l’image de poigne, etc., ou de suppression de i, ognon, à l’image de rogne.
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Pour répondre à votre autre question : l'Académie refuse qu'on emploie le mot réforme et souhaite qu'on appelle cela des régularisations orthographiques, car toutes les mesures qu'elle a approuvées, et qui viennent du Conseil supérieur de la langue française, visent à corriger des anomalies orthographiques ou à unifier des pratiques un peu anarchiques.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Avatar de l’utilisateur
grumpythedwarf
Messages : 149
Inscription : dim. 13 déc. 2009, 11:39
Localisation : Belgique

Message par grumpythedwarf »

Il serai amusant de comparer "oignon" et "poireau" que l'on prononce chez moi "poreau". Quelqu'un connaît-il l'évolution historique de "poireau", à l'instar de celle d'"oignon" ?
"Le cynisme est ce qui ressemble le plus à la clairvoyance". François Mauriac.
Avatar de l’utilisateur
Jacques-André-Albert
Messages : 4479
Inscription : dim. 01 févr. 2009, 8:57
Localisation : Niort

Message par Jacques-André-Albert »

Bonjour,

la prononciation porreau doit être assez répandue en province ; en picard, c'est porion. Le Petit Robert indique que poireau est une altération de porreau, d'après poire. Si c'est le cas, c'est uniquement par attraction formelle, et non sémantique. Le mot latin est porrum.
Poigne, que cite Marco, a subi la même évolution que oignon ; le mot vient de poing, qui est lui-même issu du latin pugnus. Dans le langage populaire, il y a une hésitation entre poigne, pogne, pognon ; j'ai déjà entendu poignon.
On peut ici mentionner cogner, du latin cuncare, enfoncer un coin, et coin, du latin cuneus. Cogner est écrit coignier au XIIème siècle.
Avatar de l’utilisateur
grumpythedwarf
Messages : 149
Inscription : dim. 13 déc. 2009, 11:39
Localisation : Belgique

Message par grumpythedwarf »

Merci de vos explications, J2A.
"Le cynisme est ce qui ressemble le plus à la clairvoyance". François Mauriac.
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Jacques-André-Albert a écrit :Bonjour,

Le Petit Robert indique que poireau est une altération de porreau, d'après poire. Si c'est le cas, c'est uniquement par attraction formelle, et non sémantique. Le mot latin est porrum.
Le Dictionnaire historique confirme que porreau s'est mué en poireau par attraction phonétique de poire, sans qu'il y ait bien sûr le moindre rapport botanique ou sémantique.
Je crois que porreau est très répandu dans les provinces françaises, je l'ai entendu en plusieurs régions.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Avatar de l’utilisateur
Claude
Messages : 9173
Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
Localisation : Doubs (près de l'abreuvoir)

Message par Claude »

Jacques-André-Albert qui ne nous dit pas s'il apprécie cette plante potagère a écrit :...la prononciation porreau doit être assez répandue en province...
En Franche-Comté c'est également porreau prononcé poro (deux O ouverts)
J'édite : vous avez raison Valiente, pourquoi écrire ma prononciation avec deux R ; j'ai corrigé.
Dernière modification par Claude le ven. 12 févr. 2010, 8:12, modifié 1 fois.
Avatar de l’utilisateur
valiente
Messages : 397
Inscription : dim. 09 déc. 2007, 21:13

Message par valiente »

Cela me rappelle un épisode de la série télévisée Hercule Poirot.

Un des personnages prononçait monsieur Poro, détail qui agaçait quelque peu le pointilleux détective.
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

On voit cela dans plusieurs épisodes. Il y en a aussi qui disent porott ou poirott. Sans compter tous ceux qui ne font pas la différence entre un Belge et un Français.
On se demande pourquoi Agatha Christie avait affublé son personnage d'un tel nom, et en outre du prénom Hercule.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Avatar de l’utilisateur
Perkele
Messages : 9822
Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
Localisation : Deuxième à droite après le feu

Message par Perkele »

Vous devez (encore une fois :wink: ) limiter la province à vos belles provinces du nord. Ma grand-mère bretonne, mes grands-oncles et grands-tantes de même origine parlaient eux-aussi de "poro". En dehors de cette enclave on ne connaissait que le poireau (prononcé OUA).
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Hormis un lointain séjour à Saint-Aygulf, je n'ai pas fréquenté la province du sud. Ce porreau je l'ai donc effectivement entendu dans les régions de la moitié nord (Ardennes, Normandie, entre autres). J'ai longtemps cru que c'était une déformation locale patoisante, et voilà que je découvre que c'est le vrai nom d'origine de ce légume.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Avatar de l’utilisateur
Claude
Messages : 9173
Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
Localisation : Doubs (près de l'abreuvoir)

Message par Claude »

Jacques qui a raison de se poser une telle question a écrit :...On se demande pourquoi Agatha Christie avait affublé son personnage d'un tel nom, et en outre du prénom Hercule.
J'ai trouvé quelque chose ICI.
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Cela fait pas mal de pistes, et l'auteur n'apporte pas de lumière sur la question puisqu'elle dit ne pas savoir exactement les véritables causes de son choix. Remarquons que chez les écrivains français, nous avons Maurice Leblanc qui donne à son héros un nom assez singulier : Arsène Lupin. Et n'oublions pas le jeune génie Isidore Bautrelet, qui apparaît dans un de ses romans et tient tête à Lupin. On peut penser que les auteurs qui ont créé des personnages célèbres ont établi cette célébrité en leur donnant une personnalité hors du commun, sérieusement renforcée par un nom très singulier et qui frappe par son allure insolite.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Avatar de l’utilisateur
Claude
Messages : 9173
Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
Localisation : Doubs (près de l'abreuvoir)

Message par Claude »

Jacques a écrit :...Et n'oublions pas le jeune génie Isidore Bautrelet, qui apparaît dans un de ses romans et tient tête à Lupin...
J'ai une chance exceptionnelle, moi qui lis très peu ; je peux vous dire avec une fierté non dissimulée qu'il s'agit de L'aiguille creuse.
Répondre