Page 2 sur 2

Publié : mer. 05 mai 2010, 22:33
par Jacques-André-Albert
Perkele a écrit :Savez-vous, Marco, que ces histoires de doubles consonnes entre le français et l'italien ont toujours été mon cauchemar ?
Pour le double t, il suffit de se souvenir que c'est l'évolution du ct latin, donc que traduttore correspond à notre traducteur, comme Ettore correspond à Hector.

Publié : jeu. 06 mai 2010, 1:38
par Perkele
grumpythedwarf a écrit :
Marco a écrit :
grumpythedwarf a écrit :De toute façon: "Tradutore, tradittore" dit-on en italien.
Traduttore, traditore. ;)
Veuillez m'excuser, Marco, j'ai inversé le double t. :oops:
(et je ne parle pas l'italien)
Oui, mais vous aviez le bon compte de T et selon le principe des vases communicants, vous n'êtes pas tout à fait fautif, puisque c'est sans doute le T de traduttore qui a glissé vers traditore...

Publié : jeu. 06 mai 2010, 10:14
par Claude
Jacques a écrit :Je ne sais pas, mais ce que j'ai retenu des météorologues, c'est qu'ils nous parlent toujours de dépression, et il est vrai qu'on risque de tomber dedans avec leurs prévisions peu engageantes.
Au lieu de parler d'anticyclone ils devraient dire anti-dépresseur.