Page 1 sur 2

Cent et centime

Publié : mar. 18 avr. 2006, 22:07
par cyrano
J'aimerais demander aux Français de France d'évaluer l'usage qui est fait de centime et de cent (prononcé à l'anglaise), dans leur région et/ou dans leur secteur, pour désigner un centième d'euro.

Par exemple:
- les commerçants qui vous demandent si vous avez la monnaie ont-ils plutôt tendance à dire "vous n'auriez pas les huit centimes" ou "les huit cents"?
- les publicités qui font référence au coût des appels téléphoniques parlent-elles plutôt de "20 centimes" ou de "20 cents" la minute?
- de manière générale, dans quelle mesure l'utilisation de "centime" dans la vie de tous les jours est-elle ressentie comme un usage courant ou comme un signe de purisme ou de "résistance" aux anglicismes?

Publié : mar. 18 avr. 2006, 22:17
par Perkele
Le cent (sainte) qui se répendait malgré la recommandation officielle de prononcer (sans) est désormais supplanté dans ma région par le bon vieux centimes, conforme lui aussi aux recommandations officielles.

Je n'ai posé cette question à personne donc, pour ma part, j'ai senti cet abandon du "sainte" comme un soulagement. Il était intrus car "centime" désigne normalement la centième partie d'une monnaie. Un mot nouveau n'était pas utile?

Publié : mer. 19 avr. 2006, 7:40
par Jacques
L'Académie a nettement déclaré que l'on doit dire centime sans rien ajouter ni retrancher. Au début le mot cent a fait son apparition, surtout dans le langage écrit, et principalement dans les décomptes effectués par des machines. Oralement, c'était surtout « centimes d'euro ».
Cette redondance tenace s'entend encore, mais le mot centimes tout court se taille une bonne place et finira par l'éliminer. Dans la vie courante le mot centime est ressenti comme un usage naturel, sans arrière-pensée.
Qu'en est-il dans la communauté française de Belgique ?

Publié : mer. 19 avr. 2006, 10:17
par Claude
jac a écrit :Dans la vie courante le mot centime est ressenti comme un usage naturel, sans arrière-pensée.
Nous sommes habitués à ce terme depuis 1960, date de mise en place de nos nouveaux francs.

Publié : mer. 19 avr. 2006, 10:53
par cyrano
Chez nous, malheureusement, la bataille du centime est mal engagée: dans les commerces et dans les pubs, entre autres, on parle beaucoup plus souvent de cent, prononcé à l'anglaise et non pas avec la pittoresque prononciation "sainte" des gens du Midi...

Il y a sans doute deux grandes raisons à cela:
- comme notre ancien franc était déjà une unité très petite (qui valait environ un sixième du franc français), on n'utilisait presque plus les centimes: il n'y avait plus que des pièces de 50 centimes (ni de 10, ni de 20...) et elles avaient tendance à disparaître de la circulation (très rares étaient les prix qui n'étaient pas arrondis au franc)

- en Belgique flamande, c'est évidemment l'anglicisme cent qui s'est imposé - les néerlandophones n'ayant pas le moindre état d'âme quant à l'adoption de termes étrangers - et pour leurs campagnes nationales, les publicitaires ont tout intérêt à unifier l'usage. Nous avons donc droit nous aussi, dans les publicités pour les opérateurs téléphoniques et autres, à des slogans tels que "réduction de 10 cents par appel" etc.

En tant que traducteur, je subis donc des pressions pour ne pas faire preuve de "purisme excessif" en utilisant centime. Du moins vos témoignages me permettent-ils d'argumenter en faveur de ce mot si le document est aussi destiné à la France, puisque je peux dire qu'en France, centime est d'un usage courant. C'est pour cela que je vous posais la question.

Publié : mer. 19 avr. 2006, 11:27
par Jacques
Pour les documents destinés à être aussi lus en France, c'est évidemment un argument ; hormis peut-être quelques attardés ou snobs, le mot cent ne fait pas partie de notre vocabulaire, je ne l'ai pas entendu depuis fort longtemps, et il serait plutôt mal reçu. Les Français ne verraient pas d'un bon œil ce mot dans des textes venant d'un pays francophone ami. Je ne sais pas quel poids ont chez vous les recommandations de l'Académie, mais si elles jouissent de quelque considération, vous pouvez essayer de les invoquer :
« L’Académie française rappelle que le mot euro prend la marque du pluriel : on écrit un euro, des euros (Cf Journal officiel du 2 décembre 1997). La centième partie de l’euro doit se dire et s’écrire centime (Communiqué de presse du 13 décembre 2001).
La marque du pluriel n’étant pas la même selon que l’on utilise telle ou telle langue de l’Union européenne, c’est la forme euro qui figure sur les billets et sur les pièces. Elle peut être considérée comme un symbole et non comme l’indication de n unités monétaires. (Cf site de la Banque de France). Son abréviation est, selon la norme ISO, EUR. »

Publié : mer. 19 avr. 2006, 13:35
par Perkele
Et le point étant un point final qui ne fait pas partie de l'abréviation parce que, comme toutes les abréviations d'unités de mesure, elle ne prend pas de point. :wink:

Publié : mer. 19 avr. 2006, 15:01
par Jacques
Perkele a écrit :Et le point étant un point final qui ne fait pas partie de l'abréviation parce que, comme toutes les abréviations d'unités de mesure, elle ne prend pas de point. :wink:
Bravo d'avoir pointé l'affaire et développé point par point, afin qu'il n'y ait point d'ambigüité. Ah, si seulement nous avions un point d'ironie ! Mais faute d'icelui, il vous fallut mettre les points sur les I.
Un point, c'est tout.

Publié : lun. 14 déc. 2009, 12:55
par grumpythedwarf
En Belgique, comme d'habitude, nous avons deux tendances;
Les flamands disent "cent" et les francophones "centime" à une grande majorité. Phonétiquement, en néerlandais, le "cent" sonne mieux et je l'emploie quand je parle néerlandais. En wallonie, le "centime" me vient naturellement.
Mais la Belgique est assurément un cas particulier (dans bien des domaines).

Publié : lun. 14 déc. 2009, 13:03
par JR
Je dois reconnaitre que, sur ce point, je suis assez mal à l'aise :
dans mon esprit, j'ai beaucoup de mal à dissocier "centime" de "franc";
j'ai donc tendance à préciser "centime d'euro".

Publié : lun. 14 déc. 2009, 13:08
par Jacques
En France, on entend presque toujours centime d'euro à la télévision, ce qui me paraît superflu étant donné que l'euro est la seule monnaie officielle du pays. Dans les conversations les gens ont l'air de dire centime tout court. J'ai naturellement adopté au départ centime. En revanche, je ne suis pas du tout habitué à cet euro, et je convertis tout en francs dans ma tête.

Publié : lun. 14 déc. 2009, 13:15
par grumpythedwarf
Jacques a écrit :En France, on entend presque toujours centime d'euro à la télévision, ce qui me paraît superflu étant donné que l'euro est la seule monnaie officielle du pays. Dans les conversations les gens ont l'air de dire centime tout court. J'ai naturellement adopté au départ centime. En revanche, je ne suis pas du tout habitué à cet euro, et je convertis tout en francs dans ma tête.
Ce doit être une question de génération.
Nous ne sommes, il me semble, plus des perdreaux de l'année. :wink:

Publié : mer. 23 déc. 2009, 20:44
par Romane
Ce qui serait embêtant, c'est si après avoir converti en francs, vous convertissez aussi en ancien franc :lol:

Je dis centime aussi, et puis j'avoue que je convertis aussi souvent en francs pour mieux me rendre compte. Cinquante euros, ça ne me parle pas autant que trois cent trente francs.

Publié : mer. 23 déc. 2009, 20:51
par grumpythedwarf
Romane a écrit :Ce qui serait embêtant, c'est si après avoir converti en francs, vous convertissez aussi en ancien franc :lol:

Je dis centime aussi, et puis j'avoue que je convertis aussi souvent en francs pour mieux me rendre compte. Cinquante euros, ça ne me parle pas autant que trois cent trente francs.
Pour moi, cinquante euros faisaient deux mille francs. :!:

Publié : mer. 23 déc. 2009, 21:44
par Jacques
Soit 328 francs français.