Prononciation du w

Avatar de l’utilisateur
Perkele
Messages : 9738
Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
Localisation : Deuxième à droite après le feu

Message par Perkele »

Je crois que le ü allemand est un u, n'est-ce pas ?

Les finnois prononcent le Y comme notre U, par exemple dans hyvää = bon.
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Oui, en allemand la lettre U se prononce ou, et le son français U est représenté par le U surmonté d'un Umlaut : ü. Ledit Umlaut remplace si je ne me trompe l'E de l'ancienne orthographe qui a été supprimé (UE).
Dans les langues scandinaves le son U s'écrit Y.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
ElieDeLeuze

Message par ElieDeLeuze »

Oui, le Umlaut allemand vient d'un e en Sutterlinschrift, l'alphabet cursif ancien. Ce e était une sorte de gribouilli de deux petits traits verticaux reliés miraculeusement entre eux par des trainées de plumes. Il a été placé au dessus de la lettre au son altéré. Le Umlaut est d'ailleurs non pas deux petit points (comme le trémas), mais deux petits traits courts.

Le y dans les langues scandinaves posent un petit problème. En danois, c'est le son /y/, un peu comme le français u. Mais en norvégien et en suédois, il s'agit d'un son particulier, à mi-chemin entre /y/ et /i/, les lèvres très en avant, pas arondies, mais avec tout le reste en position de /y/. Le résultat est asez improbable pour des oreilles francophones. En fait, c'est un /y/ désarondi.
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

ElieDeLeuze a écrit :
Le y dans les langues scandinaves posent un petit problème. En danois, c'est le son /y/, un peu comme le français u. Mais en norvégien et en suédois, il s'agit d'un son particulier, à mi-chemin entre /y/ et /i/, les lèvres très en avant, pas arrondies, mais avec tout le reste en position de /y/. Le résultat est assez improbable pour des oreilles francophones. En fait, c'est un /y/ désarrondi.
Mes cours de suédois remontent très loin. Je croyais que cette description que vous donnez s'appliquait à la lettre U et que le Y se prononçait comme un U français. C'est ce que, dans mon souvenir, m'avait expliqué le professeur, dont je me rappelle encore le prénom : Sven Erik.

J'édite pour compléter, voici mes trouvailles sur deux sites Internet :
site 1 - y est très semblable au u français ; u son inconnu en français, central et arrondi, d’aperture semblable à celle du é fermé
site 2 - u un son à mi-chemin entre ou et eu ; y = u
Cela confirme la fidélité de ma mémoire.
Dernière modification par Jacques le ven. 17 sept. 2010, 15:40, modifié 1 fois.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Avatar de l’utilisateur
Perkele
Messages : 9738
Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
Localisation : Deuxième à droite après le feu

Message par Perkele »

ElieDeLeuze a écrit :Oui, le Umlaut allemand vient d'un e en Sutterlinschrift, l'alphabet cursif ancien. Ce e était une sorte de gribouilli de deux petits traits verticaux reliés miraculeusement entre eux par des trainées de plumes. Il a été placé au dessus de la lettre au son altéré. Le Umlaut est d'ailleurs non pas deux petit points (comme le trémas), mais deux petits traits courts.

Le y dans les langues scandinaves posent un petit problème. En danois, c'est le son /y/, un peu comme le français u. Mais en norvégien et en suédois, il s'agit d'un son particulier, à mi-chemin entre /y/ et /i/, les lèvres très en avant, pas arondies, mais avec tout le reste en position de /y/. Le résultat est asez improbable pour des oreilles francophones. En fait, c'est un /y/ désarondi.
Un peu donc comme le î roumain ou le ы russe ?
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Brazilian dude a écrit :Il y a des dialectes italiens où ce son survit et aussi sur une certaine île portugaise dont je ne me souviens plus du nom.
Ce n'est donc pas tout à fait une particularité française.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Avatar de l’utilisateur
Jacques-André-Albert
Messages : 4477
Inscription : dim. 01 févr. 2009, 8:57
Localisation : Niort

Message par Jacques-André-Albert »

Jacques a écrit :
Brazilian dude a écrit :Il y a des dialectes italiens où ce son survit et aussi sur une certaine île portugaise dont je ne me souviens plus du nom.
Ce n'est donc pas tout à fait une particularité française.
Non, et il serait intéressant de savoir dans quelle partie de l'Italie on rencontre cette prononciation. La plaine du Pô a été peuplée par des Celtes, c'était la Gaule cisalpine.
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Marco pourra peut-être nous éclairer.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Avatar de l’utilisateur
Marco
Messages : 1038
Inscription : jeu. 09 juin 2005, 23:36

Message par Marco »

Les sons [y] et [Ø] sont présents dans tous les dialectes du Nord de l’Italie, à l’exception de la Vénétie et de l’extrême Est (si mes souvenirs sont bons).
Avatar de l’utilisateur
Jacques-André-Albert
Messages : 4477
Inscription : dim. 01 févr. 2009, 8:57
Localisation : Niort

Message par Jacques-André-Albert »

C'est intéressant. Ça corroborerait l'hypothèse communément admise selon laquelle le u français viendrait du celtique.
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Le celtique était, si je ne m'abuse, la langue ancienne qui a donné naissance aux dialectes gaulois, puisque les Gaulois étaient des Celtes. Ce son serait-il resté après la conquête romaine et l'adoption du latin, ou bien s'agirait-il d'un apport postérieur venant d'une race d'autres envahisseurs ?
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Avatar de l’utilisateur
Perkele
Messages : 9738
Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
Localisation : Deuxième à droite après le feu

Message par Perkele »

"Gaulois" était le nom que les Romains donnaient aux Celtes, si je ne m'abuse.
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
Avatar de l’utilisateur
Claude
Messages : 9173
Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
Localisation : Doubs (près de l'abreuvoir)

Message par Claude »

Je me suis instruit grâce à vous en gouguelisant gaulois ; en effet :
Wikipédia a écrit :Le nom latin de Galli, pluriel de Gallus, habitants de la Gallia « Gaule », a été associé à la Renaissance à son homophone gallus « coq », devenu ainsi l'animal emblématique de la France.
Mais peut-être le saviez-vous déjà tous :?:
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Mais avant de devenir coq, le mâle de la poule s'appelait le poul. Faut-il penser à un retour aux sources ?
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Avatar de l’utilisateur
Dame Vérone
Messages : 566
Inscription : mer. 24 mars 2010, 17:03
Localisation : au bord de la Seille

Message par Dame Vérone »

Maintenant, je suis curieuse de savoir comment s'est opéré le glissement de poul à coq; en dehors du «o», il n'y a rien de commun.
Répondre