Fautes très et trop courantes

Pour les sujets qui ne concernent pas les autres catégories, ou en impliquent plus d’une
Répondre
Avatar de l’utilisateur
Hippocampe
Messages : 1835
Inscription : dim. 17 avr. 2011, 18:15

Re: Fautes très et trop courantes

Message par Hippocampe »

Ahhhj tu m"as eu : :oops:
Car le feu s'est éteint, les oiseaux se sont tus et Ceinwen est partie.
Avatar de l’utilisateur
Yeva Agetuya
Messages : 2204
Inscription : lun. 22 juin 2015, 1:43

Re: Fautes très et trop courantes

Message par Yeva Agetuya »

dudule a écrit : mer. 31 juil. 2024, 1:49 ah.... "publiciser" n'existe pas ?
Je le découvre au Québec :

https://www.noslangues-ourlanguages.gc. ... publiciser

Naturellement, c'est un anglicisme :

https://dictionary.cambridge.org/dictio ... /publicize
Avatar de l’utilisateur
Leclerc92
Messages : 5083
Inscription : jeu. 29 nov. 2012, 17:06

Re: Fautes très et trop courantes

Message par Leclerc92 »

Astérisque et obélisque sont des mots masculins. Pour me le rappeler, je pense toujours aux deux héros masculins de la célèbre bande dessinée. Mais il faut reconnaître que la faute est courante.
Plus surprenant, dans un long article consacré aux obélisques, le genre est presque toujours masculin, sauf dans un paragraphe où il est mystérieusement féminin :
L’une des « aiguilles de Cléopâtre », un obélisque égyptien de 224 tonnes enrobé de hiéroglyphes, peut aujourd’hui être admirée non au Caire, mais à Londres. [...]
La Rome impériale possédait plusieurs obélisques : certains prélevés en Égypte, d’autres fabriqués sur place. De nos jours, on trouve des obélisques égyptiens à New York, à Istanbul et à Paris.[...]
Ces obélisques furent construits à partir de blocs de pierre mais ne possédaient pas encore leur forme canonique élancée.[...]

Les obélisques du Nouvel Empire, elles aussi monolithiques, étaient plus grandes et plus minces que les versions précédentes, ce qui compliqua encore davantage leur extraction et leur érection. Les obélisques du Nouvel Empire étaient quasi-systématiquement installées par paires devant les entrées monumentales des temples, qu’on appelle pylônes, auxquelles elles conféraient une certaine symétrie.[...]

Dans les sanctuaires thébains de Karnak et de Louxor, de nombreux obélisques furent érigés, mais seuls trois subsistent aujourd’hui : deux dans le temple de Karnak et un à Louxor.
À croire que l'article a d'abord été entièrement rédigé au féminin, puis corrigé par un relecteur ou l'auteur lui-même mais en oubliant un paragraphe.
Avatar de l’utilisateur
Uranie
Messages : 1419
Inscription : lun. 29 avr. 2024, 12:35
Localisation : Au XVIIIe siècle
Contact :

Re: Fautes très et trop courantes

Message par Uranie »

Eh bien, je n'oublierai pas cette remarque. Pour moi, obélisque et astérisque étaient des noms féminins... :oops:
"Les exceptions à la règle sont la féerie de l'existence." (Marcel Proust)
"Connaître sert beaucoup pour inventer." (Mme de Staël)
Avatar de l’utilisateur
Perkele
Messages : 11645
Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
Localisation : Deuxième à droite après le feu

Re: Fautes très et trop courantes

Message par Perkele »

Dans ce domaine, n'importe qui fait régulièrement des découvertes humiliantes. :vieuxsage:
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
jarnicoton
Messages : 1208
Inscription : mar. 11 sept. 2012, 9:16

Re: Fautes très et trop courantes

Message par jarnicoton »

C'est à cause de la confusion avec odalisque.
Avatar de l’utilisateur
Uranie
Messages : 1419
Inscription : lun. 29 avr. 2024, 12:35
Localisation : Au XVIIIe siècle
Contact :

Re: Fautes très et trop courantes

Message par Uranie »

jarnicoton a écrit : mer. 11 sept. 2024, 21:05 C'est à cause de la confusion avec odalisque.
Possible. Ou la terminaison en isque (que je trouve féminine).
"Les exceptions à la règle sont la féerie de l'existence." (Marcel Proust)
"Connaître sert beaucoup pour inventer." (Mme de Staël)
Avatar de l’utilisateur
Leclerc92
Messages : 5083
Inscription : jeu. 29 nov. 2012, 17:06

Re: Fautes très et trop courantes

Message par Leclerc92 »

Euh, le risque !
Avatar de l’utilisateur
Uranie
Messages : 1419
Inscription : lun. 29 avr. 2024, 12:35
Localisation : Au XVIIIe siècle
Contact :

Re: Fautes très et trop courantes

Message par Uranie »

:) Mais est-ce vraiment une terminaison ici ?
"Les exceptions à la règle sont la féerie de l'existence." (Marcel Proust)
"Connaître sert beaucoup pour inventer." (Mme de Staël)
Avatar de l’utilisateur
Leclerc92
Messages : 5083
Inscription : jeu. 29 nov. 2012, 17:06

Re: Fautes très et trop courantes

Message par Leclerc92 »

Qu'est-ce qu'une terminaison, au juste ?
Je regarde cette liste de mots en -isque donnés pas cette page : amphorisque, astérisque, bisque, capital-risque, chenisque, damalisque, disque, falisque, fisc, francisque, lentisque, mange-disque, marisque, ménisque, minidisc, multirisque, nanodisque, obélisque, odalisque, puisqu', puisque, risque, sphénisque, surrisque, tourne-disque, vidéodisque.
Outre astérisque et obélisque, disque, lentisque, risque, chénisque, falisque, ménisque, sphénisque sont masculins.
Seuls bisque, odalisque, damalisque, francisque, marisque sont féminins.
Amphorisque a le deux genres.
Avatar de l’utilisateur
Uranie
Messages : 1419
Inscription : lun. 29 avr. 2024, 12:35
Localisation : Au XVIIIe siècle
Contact :

Re: Fautes très et trop courantes

Message par Uranie »

Tu as raison bien sûr. Mais un mot est constitué d'un radical, éventuellement d'un préfixe et d'un suffixe. Donc, pour en revenir à risque , à quoi correspond le |r|?
"Les exceptions à la règle sont la féerie de l'existence." (Marcel Proust)
"Connaître sert beaucoup pour inventer." (Mme de Staël)
Avatar de l’utilisateur
Leclerc92
Messages : 5083
Inscription : jeu. 29 nov. 2012, 17:06

Re: Fautes très et trop courantes

Message par Leclerc92 »

Dans "risque" et plusieurs autres mots de la liste ci-dessus, -isque n'est pas un suffixe qui se serait ajouté à un radical, mais fait partie intégrante du mot, de son histoire, de sa formation. Cette histoire est d'ailleurs compliquée pour "risque" comme le montre la notice étymologique du TLFi :
Empr. à l'a. ital.risco « risque », att. du xiveau xviies. (d'apr. DEI), ital. mod. rischio (dep. ca 1260, Guittone da Bologna ds Cor.-Pasc., s.v. riesgo), issu, comme l'a. prov. resegue « risque encouru par une marchandise sur mer » (dep. 1300, v. Wartburg ds R. Ling. rom. t. 24, pp. 288-289), le cat. reec (dep. xiiies.), l'esp. riesgo (dep. ca 1300), d'un lat. *rĕsĕcum (cf. lat. médiév. resicu dans le Picenum, 1193 ds Cor.-Pasc.; resegum à Marseille, 1200 ds Fagniez t. 1, p. 111; risecum à Bologne, 1250-67 ds Du Cange), dér. de rĕsĕcare « couper ». À partir de *resecum « ce qui coupe » est né le sens « rocher escarpé », conservé dans l'esp. risco, d'où « écueil », puis « risque encouru par une marchandise transportée par bateau » (sens bien att. en lat. médiév., v. Du Cange). Le -i de la forme ital. s'explique prob. par l'infl. du verbe resecare qui a pu donner en Toscane ris(i)care, rischiare (cf. Rohlfs, § 49). Le gr. byz. ρ ̔ ι ζ ι κ ο ́ ν « hasard » (EWFS2; Kahane Byzanz, 378) n'explique pas le -e du lat. médiév., de l'a. prov., du cat., de l'esp. et des dial. de l'Italie du Nord. Voir Cor.-Pasc. et FEW t. 10, pp. 292-293.
Contrairement aux apparences, dans "odalisque", il n'y a pas non plus le suffixe -isque.
Empr., avec adjonction d'un -s- parasite, au turc odalk (dér. de oda «chambre» au moyen du suff. -lk indiquant ici la destination), proprement «ce qui appartient à la chambre», c'est-à-dire «(esclave) qui est destinée à la chambre, qui est admise et réservée à la chambre du maître»; p.ext. «concubine» (EWFS2; Dauzat ds Fr. mod. t.11, p.251; FEW t.19, p.141).
Avatar de l’utilisateur
Uranie
Messages : 1419
Inscription : lun. 29 avr. 2024, 12:35
Localisation : Au XVIIIe siècle
Contact :

Re: Fautes très et trop courantes

Message par Uranie »

Mon Dieu ! Que le français est compliqué !
"Les exceptions à la règle sont la féerie de l'existence." (Marcel Proust)
"Connaître sert beaucoup pour inventer." (Mme de Staël)
Avatar de l’utilisateur
freddy.lombard
Messages : 952
Inscription : sam. 08 juin 2024, 17:07

Re: Fautes très et trop courantes

Message par freddy.lombard »

En effet. Je remarquais hier qu'en anglais la petite voiture bleue se dit little blue car. Les Anglais mettent les adjectifs avant le nom, les Allemands doivent avoir une règle également. En français rien de tout cela, certains adjectifs se mettent avant et d'autres après. Va comprendre... :lol:
Avatar de l’utilisateur
Uranie
Messages : 1419
Inscription : lun. 29 avr. 2024, 12:35
Localisation : Au XVIIIe siècle
Contact :

Re: Fautes très et trop courantes

Message par Uranie »

Voui. Allemand comme en anglais, sauf qu'il faut décliner.
"Les exceptions à la règle sont la féerie de l'existence." (Marcel Proust)
"Connaître sert beaucoup pour inventer." (Mme de Staël)
Répondre