tahor tamè
Publié : mer. 16 févr. 2011, 14:29
Connaissez-vous le sympathique blogue "le Garde-mots" ? La visite vaut le détour.
Dans un article consacré à la sinistre orfraie (du latin "ossifraga", la broyeuse d'os) ou pygargue à queue blanche, un visiteur écrit en commentaire : je doute fort que le pyrargue à tête blanche soit tamé. En effet c'est un oiseau d'Amérique du nord inconnu donc du deutéronome, de plus ce n'est pas un aigle, il faudrait donc le considérer comme tahor.
C'est beaucoup exiger du lecteur non versé dans la cacherout (prescriptions alimentaires du judaïsme) de supposer qu'il connaisse nécessairement ces termes de tahor et tamé (ou tamè). Le français accueille déjà d'un côté cachère et ses nombreuses variantes orthographiques, et de l'autre halal. Il me semble qu'on ne devrait pas introduire trop de termes étrangers spécifiques en français quand des mots courants pourraient faire l'affaire, ici par exemple pur et impur.
Dans un article consacré à la sinistre orfraie (du latin "ossifraga", la broyeuse d'os) ou pygargue à queue blanche, un visiteur écrit en commentaire : je doute fort que le pyrargue à tête blanche soit tamé. En effet c'est un oiseau d'Amérique du nord inconnu donc du deutéronome, de plus ce n'est pas un aigle, il faudrait donc le considérer comme tahor.
C'est beaucoup exiger du lecteur non versé dans la cacherout (prescriptions alimentaires du judaïsme) de supposer qu'il connaisse nécessairement ces termes de tahor et tamé (ou tamè). Le français accueille déjà d'un côté cachère et ses nombreuses variantes orthographiques, et de l'autre halal. Il me semble qu'on ne devrait pas introduire trop de termes étrangers spécifiques en français quand des mots courants pourraient faire l'affaire, ici par exemple pur et impur.