Anglicismes insidieux

Avatar de l’utilisateur
Manni-Gédéon
Messages : 1217
Inscription : lun. 12 avr. 2010, 14:35
Localisation : Genève (CH)

Anglicismes insidieux

Message par Manni-Gédéon »

Que diriez-vous de tenter d'établir un lexique de ces anglicismes déguisés en expressions ou en mots français ? (Nous pourrions le mettre à jour au fur et à mesure que nous remarquons de nouveaux intrus.)
Je commence avec ceux qui m'énervent le plus :
  • - Absolument
    au lieu de oui, en effet
    - Administration
    au lieu de gouvernement
    - Alternatif
    au lieu de parallèle, nouveau, différent, marginal, contestataire
    - Alternative
    au lieu de choix, option, autre solution, solution de rechange
    - Analystes
    au lieu de commentateurs, observateurs (qui sont des journalistes, des diplomates, etc.)
    - Attractif
    au lieu d'attrayant, séduisant
    - Définitivement
    au lieu de décidément, indiscutablement, sans réserve, sans restriction
    - Exhibition
    au lieu de spectacle, exposition, présentation, démonstration
    - En charge de
    au lieu de chargé de
    - Efficient
    au lieu d'efficace
    - Expertise
    au lieu de compétence, savoir-faire
    - Finaliser
    au lieu d'achever, mener à terme, mettre au point, régler, fixer (une date), confirmer, entériner
    - Futur
    au lieu d'avenir
    - Générer
    au lieu de produire
    - Initier
    au lieu de commencer, amorcer, engager, lancer, mettre en place, introduire
    - Opportunité
    au lieu d'occasion, possibilité, chance (à saisir)
    - Sensible
    au lieu de délicat, difficile, épineux, controversé
    - Sophistiqué
    au lieu de (hautement) perfectionné, ultra-moderne, dernier-cri
    - Supporter
    au lieu de soutenir, encourager, appuyer, aider, défendre
Certains de ces termes ont déjà suscité des discussions sur ce forum. Si quelqu'un veut compléter ou corriger mes traductions, il est le bienvenu.
J'aurais souhaité disposer cette liste en colonnes (l'anglicisme à gauche et les traductions à droite, mais je ne sais pas comment faire :oops: ).
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Pour la disposition en colonnes, je crains que ce soit impossible. Les options de mise en page ne sont pas celles d'un traitement de texte, et restent rudimentaires.
Il y en a un qui m'agace beaucoup : investigations à la place d'enquête.
Un autre : détective pour parler d'un policier. Ce mot n'existe pas dans la police française. Détective est une activité privée. C'est donc un inspecteur ou un enquêteur. Est-ce pareil en Suisse ?
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
embatérienne

Re: Anglicismes insidieux

Message par embatérienne »

manni-gedeon a écrit :Que diriez-vous de tenter d'établir un lexique de ces anglicismes déguisés en expressions ou en mots français ? (Nous pourrions le mettre à jour au fur et à mesure que nous remarquons de nouveaux intrus.)
Je commence avec ceux qui m'énervent le plus :
  • - Opportunité
    au lieu d'occasion, possibilité, chance (à saisir)
    - Sensible
    au lieu de délicat, difficile, épineux, controversé
Je suis impressionnée. Tenez-vous un cahier de ces expressions maudites pour pouvoir en produire une liste comme cela? Bravo.
Je ferai juste un petit commentaire sur ces deux-là.
"Sensible". Je n'avais jamais prêté attention à celui-ci, du moins comme anglicisme, d'autant qu'en anglais, dans ce sens-là, on dit "sensitive" et non pas "sensible".
"opportunité", malgré l'opprobre dans lequel on le tient généralement (c'est un peu l'enfant chéri des ouvrages "dites ... -- ne dites pas ..." !) est donné avec cette définition dans Littré : Absolument. Occasion favorable. Saisir l'opportunité. Il s'est prévalu de l'opportunité. Le crime est peut-être moins grand qu'on ne le croit généralement.
Avatar de l’utilisateur
Manni-Gédéon
Messages : 1217
Inscription : lun. 12 avr. 2010, 14:35
Localisation : Genève (CH)

Message par Manni-Gédéon »

J'entends aussi parler (en Suisse) d'investigations dans l'acception anglaise. Quant au détective, je ne suis pas sûre qu'on en parle ailleurs que dans les fictions américaines.

Il y a aussi les fameux :
conventionnel (classique, traditionnel, ordinaire, habituel)
majeur (grand, important, en oubliant le sens comparatif)

Je voulais aussi noter contrôle (commande, maîtrise) et contrôler (maîtriser, diriger, régler), mais ils figurent dans le dictionnaire de l'Académie française. :cry:
Avatar de l’utilisateur
Manni-Gédéon
Messages : 1217
Inscription : lun. 12 avr. 2010, 14:35
Localisation : Genève (CH)

Re: Anglicismes insidieux

Message par Manni-Gédéon »

embatérienne a écrit : Je suis impressionnée. Tenez-vous un cahier de ces expressions maudites pour pouvoir en produire une liste comme cela?
Je remplis des pages de notes sur le français télévisé. À la maison, j'ai presque toujours un bloc de papier et un stylo sous la main. Je me sers aussi d'autres sources : livres, dictionnaires, Internet.
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Conventionnel et contrôle oui, cent fois oui, ces deux-là font des ravages.
Je suis perplexe en constatant que l'Académie avalise le sens inspiré de l'anglais to control.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
embatérienne

Message par embatérienne »

Jacques a écrit :Je suis perplexe en constatant que l'Académie avalise le sens inspiré de l'anglais to control.
Ce ne fut peut-être pas de gaîté de cœur, mais elle est dans son rôle de greffier de l'usage. Le mot contrôle (ou le verbe contrôler) a déjà eu en français la valeur de "dominer, maîtriser", notamment chez Pascal*. Il l'a perdue ensuite, mais l'a reprise dès le milieu du XIXe siècle, dans l'expression "contrôle de soi", inspirée du "self-control", et tout à fait acclimatée dans notre langue. Plus tard, la fameuse "tour de contrôle" a peut-être donné le coup de grâce. Il paraissait difficile de persister à ne pas reconnaître un usage vieux d'un siècle et demi et très répandu. Je comprends néanmoins le sentiment d'abandon et de relâchement qu'on peut éprouver quand on a été élevé dans la stricte observance des règles et que ces règles disparaissent comme par enchantement. Du reste, quoi qu'en dise l'Académie, je crois qu'un bon rédacteur, notamment dans les domaines techniques, prendra encore soin de ne pas employer "contrôler" dans son sens étendu, car cela peut parfois prêter à confusion.

* C'est du moins ce qu'indique sans référence le Dictionnaire historique de la Langue française. Il se pourrait qu'il s'agisse de la phrase célèbre sur l'imagination : "Cette superbe puissance, ennemie de la raison qui se plaît à la contrôler et à la dominer, pour montrer combien elle peut en toutes choses, a établi dans l'homme une seconde nature."
Avatar de l’utilisateur
Manni-Gédéon
Messages : 1217
Inscription : lun. 12 avr. 2010, 14:35
Localisation : Genève (CH)

Re: Anglicismes insidieux

Message par Manni-Gédéon »

embatérienne a écrit : "Sensible". Je n'avais jamais prêté attention à celui-ci, du moins comme anglicisme, d'autant qu'en anglais, dans ce sens-là, on dit "sensitive" et non pas "sensible".
Vous avez raison, c'est bien le mot anglais sensitive qui correspond le mieux au français sensible : pour une personne sensible (émotionnellement), pour une peau ou des dents sensibles, pour une zone sensible (suite à une lésion), pour une pellicule sensible (en photographie), etc.
C'est encore le mot sensitive qui sera utilisé en anglais pour parler d'une situation délicate ou périlleuse, d'une question épineuse, difficile ou controversée, de données ou de dossiers délicats, confidentiels ou secrets, d'un point chaud ou névralgique, etc. Mais en français, on ne doit pas dire sensible dans ces acceptions et pourtant, les médias le font sans cesse et ça se répand dans la population. Dans ce sens, c'est bien un anglicisme.
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Je réponds à embatérienne : ce que vous évoquez du rôle de l'Académie (greffier de l'usage) je l'ai observé depuis quelques années. Sa mission d'origine était de se poser en censeur du mauvais usage et d'établir les règles du bon.
Les dictionnaires d'usage se posaient aussi en guides du bon français, en même temps qu'ils définissaient les mots. Ils ont abandonné depuis longtemps ce principe, par démagogie commerciale : en entérinant les barbarismes et anglicismes de tout poil, ils font plaisir à leurs lecteurs, qui se sentent confortés ou même réconfortés. Ils sont dans le droit chemin puisque « c'est écrit dans le dictionnaire ». Moyennant quoi ils achètent ledit dictionnaire.
L'Académie n'a pas d'intérêt commercial, mais elle capitule devant l'inévitable, pour ne pas être « ringarde » en défendant des positions branlantes. Et elle justifie ce glissement permissif en disant qu'elle se fait « observatrice de l'usage ». Ce sont les termes qu'elle emploie.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Avatar de l’utilisateur
Manni-Gédéon
Messages : 1217
Inscription : lun. 12 avr. 2010, 14:35
Localisation : Genève (CH)

Re: Anglicismes insidieux

Message par Manni-Gédéon »

embatérienne a écrit : "opportunité", malgré l'opprobre dans lequel on le tient généralement (c'est un peu l'enfant chéri des ouvrages "dites ... -- ne dites pas ..." !) est donné avec cette définition dans Littré : Absolument. Occasion favorable. Saisir l'opportunité. Il s'est prévalu de l'opportunité. Le crime est peut-être moins grand qu'on ne le croit généralement.
L'Académie française n'est manifestement pas d'accord avec Littré :
OPPORTUNITÉ n. f. XIIIe siècle. Emprunté du latin opportunitas, de même sens.
Caractère de ce qui est opportun, de ce qui vient à propos. L’opportunité d’une démarche, d’une décision. Discuter l’opportunité d’une mesure. Absolt. Avoir le sens de l’opportunité, ne pas hésiter sur la conduite à tenir, en toute situation. C’est à tort que ce terme est substitué à Occasion dans tous ses emplois. Ainsi, on ne dira pas Je me réjouis d’avoir l’opportunité de vous rencontrer, mais Je me réjouis d’avoir l’occasion de vous rencontrer.
Avatar de l’utilisateur
Klausinski
Messages : 1295
Inscription : mar. 12 déc. 2006, 23:54
Localisation : Aude

Message par Klausinski »

L’Académie française n’est pas d’accord avec elle-même.
En 1762, elle écrivait : OPPORTUNITÉ. s.f. Occasion propre, favorable. Il falloit se prévaloir de l'opportunité. Il vieillit.
En 1832 : Il se dit quelquefois, absolument, pour Occasion propre, favorable. Il a su se prévaloir de l'opportunité.
« J’écris autrement que je ne parle, je parle autrement que je ne pense, je pense autrement que je ne devrais penser, et ainsi jusqu’au plus profond de l’obscurité. »
(Kafka, cité par Mauriac)
Avatar de l’utilisateur
angeloï
Messages : 480
Inscription : jeu. 19 juil. 2007, 8:35

Message par angeloï »

Je signale "qualifié" dans le sens de "compétent".
Avatar de l’utilisateur
angeloï
Messages : 480
Inscription : jeu. 19 juil. 2007, 8:35

Message par angeloï »

"Définitivement" dans le sens de "décidément"
MEB06

Message par MEB06 »

"Global" au lieu de "mondial"
"Job" au lieu de "métier"
"..." au lieu de <<...>> (?)
Avatar de l’utilisateur
Perkele
Messages : 9736
Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
Localisation : Deuxième à droite après le feu

Message par Perkele »

angeloï a écrit :Je signale "qualifié" dans le sens de "compétent".
Vous voulez dire dans "ouvrier qualifié", par exemple ?
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
Répondre