Anglicismes insidieux

Avatar de l’utilisateur
TSOS
Messages : 519
Inscription : ven. 04 févr. 2011, 13:22
Localisation : Duché de Bretagne / Nordrhein Westfalen /S'la,sk

Message par TSOS »

MEB06 a écrit :"Global" au lieu de "mondial"
"Job" au lieu de "métier"
"..." au lieu de <<...>> (?)
Global peut concerner le globe (terrestre). Ceci ne me choque donc pas vraiment...
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

TSOS a écrit :
MEB06 a écrit :"Global" au lieu de "mondial"
"Job" au lieu de "métier"
"..." au lieu de <<...>> (?)
Global peut concerner le globe (terrestre). Ceci ne me choque donc pas vraiment...
Non, même s'il vient de globe, cet adjectif ne s'emploie pas pour qualifier la terre ou le globe terrestre. Voyez la définition de l'Académie :
Se dit d'un ensemble que l'on considère sans faire cas des détails ou des variations. Somme globale, revenu global. Une appréciation globale de la situation. Spécialt. Méthode globale ou lecture globale, méthode qui prétend faciliter l'apprentissage de la lecture en faisant reconnaître les mots ou les groupes de mots avant d'en distinguer les éléments.

C'est donc bien une impropriété.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Avatar de l’utilisateur
Jacques-André-Albert
Messages : 4477
Inscription : dim. 01 févr. 2009, 8:57
Localisation : Niort

Message par Jacques-André-Albert »

Global n'a jamais eu en français le sens de « relatif au globe terrestre » ; c'est donc bien un anglicisme.

Jacques, nos réponses sont synchrones, comme on dit en langage scientifique, c'est à dire simultanées.
Invité

Sécuriser

Message par Invité »

Bonjour,

Je suis nouveau sur ce forum.

Je souhaiterais savoir ce que vous pensez de "sécuriser, employé au sens de "rendre sûr, assurer la sécurité de".

"Sécuriser", au sens de "donner un sentiment de sécurité" est un mot récent (1968). Au sens de "se rendre maître" (d'un territoire, par exemple), il me semble que c'est un anglicisme qui s’est répandu à l’occasion des guerres du Golfe.

Au sens de "assurer la sécurité de" (comme dans "sécuriser une transaction"), il est attesté par le Grand Robert, mais le Robert Historique ne mentionne pas ce sens (il est donc plus récent encore). J’y vois un anglicisme. Ai-je tort ?
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Sécuriser est un terme qui appartient au domaine de la psychologie : donner un sentiment de sécurité, de confiance, rassurer.
C'est la mode qui a mis ce verbe au goût du jour dans le sens de « rendre sûre une zone ». Le verbe anglais to secure n'a pas ce sens, il signifie mettre en lieu sûr. À moins que l'anglais moderne, ou peut-être l'américain, n'ait adopté cette acception que je n'ai pas dans mon Harrap's.
Faut-il accepter ce néologisme en français ? Dans la mesure où nous n'avons pas de verbe qui exprime cette notion, il faudrait recourir à une périphrase comme « établir un périmètre de sécurité », qui existe déjà, ou peut-être « assurer la sécurité de » mais dont la longueur, tant pour l'un que pour l'autre, ne peut concurrencer le néologisme. Je ne suis pas particulièrement choqué par son emploi.
Attendons d'autre avis.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Avatar de l’utilisateur
JR
Messages : 1301
Inscription : mer. 29 nov. 2006, 16:35
Localisation : Sénart (décédé le 15 mai 2013)
Contact :

Message par JR »

Je partage votre opinion : le verbe sécuriser est fort utile, et ses domaines d'application variés. Ainsi, on peut sécuriser une communication, une transaction . . .
L’ignorance est mère de tous les maux.
François Rabelais
Avatar de l’utilisateur
Manni-Gédéon
Messages : 1217
Inscription : lun. 12 avr. 2010, 14:35
Localisation : Genève (CH)

Message par Manni-Gédéon »

Il ne me choque pas non plus et je le trouve également utile.
Je pense que donner à des mots existants une nouvelle acception est une bien meilleure solution qu'introduire des mots anglais.
L'erreur ne devient pas vérité parce qu'elle se propage et se multiplie ; la vérité ne devient pas erreur parce que nul ne la voit.
Gandhi, La Jeune Inde
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Les néologismes de ce type, outre leur formation régulière qui écarte la notion de barbarisme, répondent à une nécessité en comblant un vide terminologique.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Avatar de l’utilisateur
Anne
Messages : 714
Inscription : ven. 23 janv. 2009, 13:41
Localisation : France

Message par Anne »

Par contre, l'adjectif "sécure", que j'ai déjà rencontré plusieurs fois en français, me semble être un anglicisme, lui.
Avatar de l’utilisateur
Manni-Gédéon
Messages : 1217
Inscription : lun. 12 avr. 2010, 14:35
Localisation : Genève (CH)

Message par Manni-Gédéon »

Dans un débat télévisé, j'ai entendu de la bouche d'une journaliste :
Dans un pays qui n'est plus sécure
Genève, c'est la ville la plus insécure de ce pays
Pour moi, c'est clairement un anglicisme.
L'erreur ne devient pas vérité parce qu'elle se propage et se multiplie ; la vérité ne devient pas erreur parce que nul ne la voit.
Gandhi, La Jeune Inde
Avatar de l’utilisateur
Jacques-André-Albert
Messages : 4477
Inscription : dim. 01 févr. 2009, 8:57
Localisation : Niort

Message par Jacques-André-Albert »

Parallèlement à sûr, sécurité, « sécure », s'est installé cet autre anglicisme : mature.
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Anne a écrit :Par contre, l'adjectif "sécure", que j'ai déjà rencontré plusieurs fois en français, me semble être un anglicisme, lui.
À coup sûr, et un barbarisme de surcroît. Quant à mature, qui s'oppose à immature, il a bien sa place dans le vocabulaire.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Hippocampe
Messages : 752
Inscription : dim. 17 avr. 2011, 18:15

Message par Hippocampe »

manni-gedeon, je ne suis pas trop d'accord avec votre message initial.

Beaucoup d'anglicismes me dérangent mais pas trop ceux-là. Ça fait partie de la vie d'une langue de se nourrir de ses voisines. Voir les livres d'Henriette Walter sur l'histoire du français et tous les mots venus chez nous d'une langue ou d'une autre. Que les mots venus de l'anglais soient plus nombreux que les autres est naturel.
On peut s'amuser à dresser la liste inverse: celle de tous les mots anglais qui, mine de rien, sont français.
Il ne faut pas accepter n'importe quoi mais pas non plus se hérisser contre tout mot n'ayant pas un certificat de naissance garanti jusqu'à la septième génération.

Il me semble.

H
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Je ne vois pas bien comment le français s'enrichit quand on remplace planche à neige par snowboard, planche à roulettes par skate board, en attente ou en suspens par en stand by, rapide par speed, début de soirée par prime time, surdose par overdose, dépendance par addiction, débordé par surbooké, etc.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Hippocampe
Messages : 752
Inscription : dim. 17 avr. 2011, 18:15

Message par Hippocampe »

Oui mais là, vous choisissez les mauvais emprunts! Il y en a d'autres...

On dit "emprunt" mais on ne rend pas toujours.
Répondre