Coworking

Avatar de l’utilisateur
Manni-Gédéon
Messages : 1217
Inscription : lun. 12 avr. 2010, 14:35
Localisation : Genève (CH)

Coworking

Message par Manni-Gédéon »

Au journal télévisé de la TSR, j'ai vu un reportage sur le coworking. Il s'agit de travailleurs indépendants qui travaillent dans un espace partagé. Voici un article instructif sur ce sujet.
Je n'ai pas trouvé ce mot dans la partie anglais-français du grand Robert&Collins (mais j'ai l'édition 2008). Je n'ai pas non plus trouvé d'équivalent français sur le site FranceTerme.

On a le covoiturage, qui n'est pas dérangeant. Mais le cotravail, c'est un peu bizarre, non ?
Le malheur, avec tous ces anglicismes qui désignent de nouveaux concepts, c'est qu'ils s'installent avant qu'on ait pu leur trouver un équivalent français qui tienne la route.
L'erreur ne devient pas vérité parce qu'elle se propage et se multiplie ; la vérité ne devient pas erreur parce que nul ne la voit.
Gandhi, La Jeune Inde
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

L'ennui, précisément, est que nous sommes désarmés devant ces anglicismes, car nous n'avons rien à offrir en remplacement, et vous avez raison de dire que cotravail est un peu bizarre. Ce que nous pourrions proposer, ce sont des expressions bien trop longues pour lutter contre.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Avatar de l’utilisateur
TSOS
Messages : 519
Inscription : ven. 04 févr. 2011, 13:22
Localisation : Duché de Bretagne / Nordrhein Westfalen /S'la,sk

Message par TSOS »

Travail en parallèle?
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Non, c'est en commun. Peut-être travail conjoint.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Avatar de l’utilisateur
Madame de Sévigné
Messages : 687
Inscription : ven. 09 oct. 2009, 22:50
Localisation : Nantes

Message par Madame de Sévigné »

Travail ensemble ou travail à plusieurs ?
Avatar de l’utilisateur
Perkele
Messages : 11452
Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
Localisation : Deuxième à droite après le feu

Message par Perkele »

collaboration...
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
Avatar de l’utilisateur
TSOS
Messages : 519
Inscription : ven. 04 févr. 2011, 13:22
Localisation : Duché de Bretagne / Nordrhein Westfalen /S'la,sk

Message par TSOS »

C'était si simple... :roll:
Avatar de l’utilisateur
Perkele
Messages : 11452
Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
Localisation : Deuxième à droite après le feu

Message par Perkele »

TSOS a écrit :C'était si simple... :roll:
Mais hélas fortement connoté... :roll:
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
Avatar de l’utilisateur
TSOS
Messages : 519
Inscription : ven. 04 févr. 2011, 13:22
Localisation : Duché de Bretagne / Nordrhein Westfalen /S'la,sk

Message par TSOS »

Pour ne pas dévaloriser les subalternes en en parlant, les cadres peuvent souvent y faire référence comme leurs "collaborateurs", cependant. J'ai déjà observé ça en deux lieux différents, en tout cas...
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

TSOS a écrit :Pour ne pas dévaloriser les subalternes en en parlant, les cadres peuvent souvent y faire référence comme leurs "collaborateurs", cependant. J'ai déjà observé ça en deux lieux différents, en tout cas...
Je ne les appelais pas mes « collaborateurs », je n'ai jamais employé ce mot ; je disais mes collègues. C'est encore moins dévalorisant.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Avatar de l’utilisateur
Jacques-André-Albert
Messages : 4567
Inscription : dim. 01 févr. 2009, 8:57
Localisation : Niort

Message par Jacques-André-Albert »

J'ai connu le mot collaborateur quand je travaillais dans l'industrie ; il désignait les membres de l'équipe que dirigeait un cadre ; mais les membres, entre eux, s'appelaient collègues.
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Jacques-André-Albert a écrit :J'ai connu le mot collaborateur quand je travaillais dans l'industrie ; il désignait les membres de l'équipe que dirigeait un cadre ; mais les membres, entre eux, s'appelaient collègues.
Précisément, ce mot, collaborateurs, relève pour moi de l'hypocrisie du politiquement correct ; appeler un subordonné « mon collaborateur » me paraît encore pire que de dire mon employé. Cela fait penser aux « techniciennes de surface », aux « agents de production » (les manœuvres ou les magasiniers). Donner des titres flatteurs c'est en quelque sorte faire ressortir la condition modeste des gens, et c'est presque une insulte. C'est pourquoi les personnes dont j'avais la responsabilité étaient tout bonnement mes collègues. Et les autres cadres faisaient de même.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Avatar de l’utilisateur
Anne
Messages : 714
Inscription : ven. 23 janv. 2009, 13:41
Localisation : France

Re: Coworking

Message par Anne »

manni-gedeon a écrit :Au journal télévisé de la TSR, j'ai vu un reportage sur le coworking. Il s'agit de travailleurs indépendants qui travaillent dans un espace partagé.
Ayant lu le titre du sujet avant d'en lire le premier message, j'ai d'abord traduit coworking par travail des vaches. :)
Plus sérieusement, s'il s'agit de ne partager que l'espace de travail, et non le travail lui-même, le terme de collaboration ne convient pas mieux que celui de coworking. Il faudrait parler de cobureautage, mais c'est très laid, ou de collocation de locaux professionnels, mais c'est plus long.
Avatar de l’utilisateur
Jacques-André-Albert
Messages : 4567
Inscription : dim. 01 févr. 2009, 8:57
Localisation : Niort

Message par Jacques-André-Albert »

Travail colocal, colocalisation...
En ancien français, bureau était, au cas régime, burel ; je propose coburelage... 8)
Mais pourquoi s'obstiner à imposer des mots uniques à notre langue, qui possède cette supériorité sur l'anglais d'être plus analytique, quand un groupe de mots vient naturellement ? Communauté de bureaux, de locaux, bureaux partagés, bureaux communs, travail de voisinage.
embatérienne

Message par embatérienne »

Ce sont probablement ces réflexions qui ont conduit les Canadiens à faire les propositions suivantes :
espace communautaire de travail n. m.
Équivalent(s)
English coworking place

Définition :
Lieu où des travailleurs indépendants se regroupent afin de partager un espace de travail et de profiter de la synergie créée par ce partage. .

Sous-entrée(s) : .
synonyme(s)
espace de travail partagé n. m.
terme(s) non retenu(s)
espace de cotravail n. m.
terme(s) à éviter
coworking
Note(s) :
Réseau Internet, imprimantes, télécopieurs, téléphones, bureaux, ordinateurs, salles de conférences sont des exemples d'équipements qui peuvent être fournis par un promoteur d'espace communautaire de travail.

Coworking est à éviter puisque les termes espace de travail partagé et espace communautaire de travail désignent clairement ce concept en français.
L'expression espace de cotravail n'est pas retenue puisqu'elle ne permet pas de se faire une idée limpide de la signification du concept. En effet, les travailleurs ne partagent pas le travail mais l'espace.
http://www.granddictionnaire.com/btml/f ... 1024_1.asp
Répondre