En (bon) français

Avatar de l’utilisateur
Manni-Gédéon
Messages : 1217
Inscription : lun. 12 avr. 2010, 14:35
Localisation : Genève (CH)

En (bon) français

Message par Manni-Gédéon »

J'ai entendu dans une émission de télévision :
L'offre, le deal en bon français, sera publiée dans quelques semaines.
Ça me rappelle une autre phrase du même style que j'avais entendue il y a des mois :
Cette année, vous êtes là avec un concert complet. Sold out, en français.
Je crois que ces braves journalistes confondent français et franglais.
L'erreur ne devient pas vérité parce qu'elle se propage et se multiplie ; la vérité ne devient pas erreur parce que nul ne la voit.
Gandhi, La Jeune Inde
Avatar de l’utilisateur
Perkele
Messages : 9740
Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
Localisation : Deuxième à droite après le feu

Message par Perkele »

L'intention est peut-être "L'offre, comme on devrait dire en bon français à la place de deal..." ?
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
Avatar de l’utilisateur
Jacques-André-Albert
Messages : 4477
Inscription : dim. 01 févr. 2009, 8:57
Localisation : Niort

Message par Jacques-André-Albert »

J'ai déjà entendu dans les médias ce genre de tournure inversée (et fautive).
Desiderius

Message par Desiderius »

Il arrive que "comme on dit en (bon) français", ou une formule analogue, soit utilisé par antiphrase.
Avatar de l’utilisateur
Anne
Messages : 714
Inscription : ven. 23 janv. 2009, 13:41
Localisation : France

Re: En (bon) français

Message par Anne »

manni-gedeon a écrit :J'ai entendu dans une émission de télévision :
L'offre, le deal en bon français, sera publiée dans quelques semaines.
Ça me rappelle une autre phrase du même style que j'avais entendue il y a des mois :
Cette année, vous êtes là avec un concert complet. Sold out, en français.
Je crois que ces braves journalistes confondent français et franglais.
Je prends plutôt ça pour de l'ironie, comme si, justement, l'auteur de ces phrases déplorait l'importance qu'a pris le terme franglais sur le terme français.
Avatar de l’utilisateur
JR
Messages : 1301
Inscription : mer. 29 nov. 2006, 16:35
Localisation : Sénart (décédé le 15 mai 2013)
Contact :

Re: En (bon) français

Message par JR »

Anne a écrit :Je prends plutôt ça pour de l'ironie, comme si, justement, l'auteur de ces phrases déplorait l'importance qu'a pris le terme franglais sur le terme français.
Ayant moi même parfois recours à cette forme d'humour, je partage cette opinion.
Employer le mot français correct, mais en ajoutant la traduction pour que l'hurluberlu d'en face comprenne est une façon de combattre l'abus d'anglicismes.
L’ignorance est mère de tous les maux.
François Rabelais
Avatar de l’utilisateur
Manni-Gédéon
Messages : 1217
Inscription : lun. 12 avr. 2010, 14:35
Localisation : Genève (CH)

Message par Manni-Gédéon »

L'idée de l'ironie est intéressante ; je n'y avais pas pensé. Mais une telle intention devrait s'entendre à l'intonation ou se lire sur le visage de la personne qui prononce la phrase. Dans mes deux exemples, les journalistes n'avaient pas du tout l'air de faire de l'humour.
L'erreur ne devient pas vérité parce qu'elle se propage et se multiplie ; la vérité ne devient pas erreur parce que nul ne la voit.
Gandhi, La Jeune Inde
Avatar de l’utilisateur
Jacques-André-Albert
Messages : 4477
Inscription : dim. 01 févr. 2009, 8:57
Localisation : Niort

Message par Jacques-André-Albert »

Je pense qu'il est plus efficace, pour combattre les anglicismes, d'affirmer : le deal, l'offre en bon français...
Avatar de l’utilisateur
TSOS
Messages : 519
Inscription : ven. 04 févr. 2011, 13:22
Localisation : Duché de Bretagne / Nordrhein Westfalen /S'la,sk

Message par TSOS »

Je suis plutôt d'accord avec ce que dit JR, car l'ironie propose au lecteur un court instant de réflexion, devant la bizarrerie de ce qu'il vient de lire; tandis qu'une phrase sans ironie, comme la proposerait Jacques-André-Albert, est lue comme un élément logique et ne favorise pas une lecture plus poussée ou attentive que le reste du texte: on ne pense seulement que quelque chose comme "Ah, oui, cet autre mot, cité en deuxième, existe aussi."...
Mais il ne s'agit là que de mon avis.
Répondre