Page 1 sur 1

compassionnel

Publié : mer. 19 oct. 2011, 12:16
par angeloï
Ce terme, évidemment dérivé de l'anglais compassionate, est-il selon vous acceptable ? Il me semble que charitable, bienveillant, compatissant et miséricordieux seraient, selon le contexte, plus français.

Je ne peux m'empêcher de penser que la substitution de "charitable" par "compassionnel" ne fait que traduire la déchristianisation des pays francophones.

Publié : mer. 19 oct. 2011, 12:36
par Jacques
Il a l'air maladroit et un peu ampoulé.

Publié : mer. 19 oct. 2011, 12:51
par Manni-Gédéon
Je découvre ce néologisme. Mais comme compassion vient de compatir, le mot correct est logiquement compatissant.
Voici ce que dit le dictionnaire de l'Académie :
COMPASSION n. f. XIIe siècle. Emprunté du latin chrétien compassio, « action de souffrir avec, compassion, pitié », de compati, « compatir ».
Sentiment qui porte à prendre part à la douleur et aux souffrances d'autrui. Être touché de compassion. Inspirer de la compassion. Exciter la compassion. Une femme digne de compassion. Avoir de la compassion pour quelqu'un, le plaindre.
Et pour ceux qui cherchent à éviter le vocabulaire chrétien, c'est raté : avec compassion et ses dérivés, on est en plein dedans !
Jacques a écrit :Il a l'air maladroit et un peu ampoulé.
Comme c'est bien dit !

Publié : mer. 19 oct. 2011, 13:40
par angeloï
La compassion est un terme spécifiquement bouddhiste dérivé de la première noble vérité de cette religion qui dit que toute existence est souffrance. La charité chrétienne est une relation entre personnes ; or dans le bouddhisme la personne est une illusion.

Les termes français impliquent dans l'esprit de beaucoup, outre le christianisme, le paternalisme...

Publié : mer. 19 oct. 2011, 13:43
par angeloï
Latin chrétien signifie seulement qu'il s'agit du latin médiéval employé par les clercs : la caritas est le sentiment chrétien par excellence.

Publié : mer. 19 oct. 2011, 13:57
par Desiderius
Le mot a été rendu célèbre avec le livre à succès d'Hervé Guibert en 1991, le Protocole compassionnel qui désigne une dure réalité médicale. C'est une notion nouvelle à laquelle il fallait peut-être trouver un qualificatif nouveau.
Le mot n'est pas mal formé : de même qu'on a pâtir, passion et passionnel, on a compatir***, compassion et compassionnel. On a même le verbe compassionner dans le Littré.


*** étrange langue française qui veut un accent circonflexe à pâtir et point d'accent à compatir !

Publié : mar. 27 août 2013, 20:05
par shokin
Est-ce que le verbe, du deuxième groupe, compatir peut aussi s'écrire compâtir (comme pâtir) ? Est-ce que les deux orthographes sont actuellement acceptées ?

Publié : sam. 05 oct. 2013, 10:21
par André (G., R.)
http://www.languefrancaise.net/forum/vi ... p?id=11013
Il semblerait, comme le montre le lien ci-dessus, que les Académiciens aient souhaité un jour rendre compte du A long de "pâtir", qui remonte comme "compatir" au latin "pati".

Publié : sam. 05 oct. 2013, 10:31
par Jacques
J'ai corrigé votre lien, qui s'étalait de façon incompréhensible et perturbait l'affichage des messages en les étirant en largeur, ce qui obligeait à faire du « travelling » pour leur lecture.

Publié : sam. 05 oct. 2013, 10:56
par André (G., R.)
Merci, Jacques.

Publié : sam. 05 oct. 2013, 11:05
par Jacques
André (Georges, Raymond) a écrit :Merci, Jacques.
L'assistance "technique" aux participants fait partie du travail des modérateurs.

Publié : lun. 07 oct. 2013, 19:42
par shokin
Merci, c'est donc pâtir qui se distingue avec son chapeau.