Wording and Co

Avatar de l’utilisateur
Jacques-André-Albert
Messages : 4477
Inscription : dim. 01 févr. 2009, 8:57
Localisation : Niort

Message par Jacques-André-Albert »

Perkele a écrit :Et les calanques grecques sont bien connues.
... de ceux qui aiment y mener les autres en bateau, à la saint Glinglin de préférence.
gerhec
Messages : 263
Inscription : sam. 01 nov. 2008, 16:33

Angliscisme???

Message par gerhec »

JR a écrit :J'ajouterai, pour en sourire, que les anglicismes peuvent se nicher aux pires endroits, comme on peut le constater ici :
http://www.tomsguide.fr/actualite/Somme ... ,3313.html
:lol:
Et même en Autriche, où le débat fait rage!
Pardon!!!

http://www.sudouest.fr/2012/04/18/autri ... 1-4776.php
Avatar de l’utilisateur
Jacques-André-Albert
Messages : 4477
Inscription : dim. 01 févr. 2009, 8:57
Localisation : Niort

Message par Jacques-André-Albert »

On a tendance à tout voir à travers le filtre de l'anglophonie (je drvrais dire de l'anglomanie), d'où les th non anglais prononcés à l'anglaise comme dans le nom d'un ministre des finances récent.
Avatar de l’utilisateur
JR
Messages : 1301
Inscription : mer. 29 nov. 2006, 16:35
Localisation : Sénart (décédé le 15 mai 2013)
Contact :

Message par JR »

Reste à voir comment cette question sera traitée par les magistrats, puis, peut être, par l'administration pénitentiaire. :D
L’ignorance est mère de tous les maux.
François Rabelais
gerhec
Messages : 263
Inscription : sam. 01 nov. 2008, 16:33

Chevalgate

Message par gerhec »

Affaire du Watergate
Image
J'entends de plus en plus de journalistes parler de
"chevalgate" à propos des lasagnes "enchevalées"

"Gate" signifierait donc pour eux "affaire" ou "scandale"?
cyrano
Messages : 352
Inscription : sam. 11 juin 2005, 15:48
Localisation : Belgique

Message par cyrano »

Oui, apparemment le moindre scandale est un -gate, de même que la moindre fuite de documents est un -leaks (le Vatileaks en est le dernier exemple en date).

C'est un manque d'inspiration assez affligeant.
Passer pour un idiot aux yeux d'un imbécile est une volupté de fin gourmet (Courteline)
GB-91
Messages : 254
Inscription : mer. 07 nov. 2012, 19:59
Localisation : Sur la ligne D du RER

Message par GB-91 »

Je n’ai pas appris l’anglais, par conséquent je ne sais pas le prononcer. Dans le langage écrit, chaque fois que c’est possible, j’orthographie les mots tels qu’on les entend : l'enregistrement en laève d’un one manne chaud, envoyer un imêle à mon cautche, le grine du gardaine…

Il y a de cela une dizaine d’années, pour m’amuser j’entrais dans l’un de ces magasins au nom américain qui ont fleuri dans les galeries marchandes des grandes surfaces en exhibant un mode d’emploi technique rédigé en anglais sur lequel j’avais au préalable souligné certains mots. Je m’adressais alors à celui ou celle qui semblait être le patron : « Vous qui parlez couramment l’anglais, pouvez-vous me rendre service en traduisant ces mots que je ne comprends pas ? » Résultat : deux sur trois n’en savent pas plus que moi sur la langue de Chaix Pire.
André (G., R.)
Messages : 7437
Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22

Message par André (G., R.) »

Scènes récentes de ma vie quotidienne :

Ma voisine vient d’acquérir un chien. Je lui demande comment il s’appelle :
— Api !
— Ah bon ? Pomme d’api ? dis-je en toute naïveté.
— Non, c’est « heureux » en anglais !

J'entends un animateur de télé parler d’un fruit : « Ça ressemble à des cranberries. »
Avatar de l’utilisateur
Anne
Messages : 714
Inscription : ven. 23 janv. 2009, 13:41
Localisation : France

Message par Anne »

André (Georges, Raymond) a écrit :Scènes récentes de ma vie quotidienne :

Ma voisine vient d’acquérir un chien. Je lui demande comment il s’appelle :
— Api !
— Ah bon ? Pomme d’api ? dis-je en toute naïveté.
— Non, c’est « heureux » en anglais !
Dans le même genre : je lis le nom « UPEE » sur la médaille de la chienne d'un collègue.
— Elle s'appelle huppée ?
— Non, Youpi.
jarnicoton
Messages : 1146
Inscription : mar. 11 sept. 2012, 9:16

Message par jarnicoton »

Ah, quels noms d'animaux improbables ! :mrgreen:
Avatar de l’utilisateur
Perkele
Messages : 9736
Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
Localisation : Deuxième à droite après le feu

Message par Perkele »

Je trouve plus raisonnable la voisine d'André qui a préféré faire correspondre le sens qu'elle voulait donner à une prononciation évidente pour ce qui lirait le nom.

Ne suis-je pas l'heureuse propriétaire d'une siamoise prénommée Cheurlée ?
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
André (G., R.)
Messages : 7437
Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22

Message par André (G., R.) »

Perkele a écrit :Je trouve plus raisonnable la voisine d'André

Ne suis-je pas l'heureuse propriétaire d'une siamoise prénommée Cheurlée ?
Je crains que ma voisine soit trop influencée, sans même s’en rendre compte, par la mode du tout anglais pour se demander ce qui est raisonnable !
« UPEE » m’inquiète en raison de l’étape nouvelle, vers la prédominance de l’anglais, que constitue l’adoption de sa graphie pour des mots français. Heureusement le phénomène est encore rare et il est bon sans doute aussi de voir l’humour de votre collègue derrière son choix !
Me consoler en constatant que « Cheurlée », après tout, contrebalance UPEE ?! Pas si sûr : les deux langues ne jouent pas dans la même cour !

Je ne peux résister à l’envie de vous conseiller de faire un tour à proximité d’une cafétéria Flunch (vous allez voir que je n’ai pas d’actions de cette société :) Le mot « enfant » n’y est plus guère connu, on a du « kid » partout et une belle et grande affiche publicitaire que j’ai vue hier, à l’adresse des parents desdits « kids », mais qui se trouve probablement partout en France, comportait tout de même une phrase en français, si l’on peut dire : « … des cadeaux et des tickets vous SERONS remis… » (Citation approximative). J’ai informé une caissière de mon étonnement.
Avatar de l’utilisateur
Manni-Gédéon
Messages : 1217
Inscription : lun. 12 avr. 2010, 14:35
Localisation : Genève (CH)

Message par Manni-Gédéon »

André (Georges, Raymond) a écrit : Je ne peux résister à l’envie de vous conseiller de faire un tour à proximité d’une cafétéria Flunch (vous allez voir que je n’ai pas d’actions de cette société :) Le mot « enfant » n’y est plus guère connu, on a du « kid » partout et une belle et grande affiche publicitaire que j’ai vue hier, à l’adresse des parents desdits « kids », mais qui se trouve probablement partout en France, comportait tout de même une phrase en français, si l’on peut dire : « … des cadeaux et des tickets vous SERONS remis… » (Citation approximative). J’ai informé une caissière de mon étonnement.
... une caissière qui n'en peut mais. :wink:
L'erreur ne devient pas vérité parce qu'elle se propage et se multiplie ; la vérité ne devient pas erreur parce que nul ne la voit.
Gandhi, La Jeune Inde
André (G., R.)
Messages : 7437
Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22

Message par André (G., R.) »

Elle n’y est évidemment pour rien. Mais il s’est trouvé que quelqu’un supervisait son travail, ainsi que celui d’une de ses collègues. Les trois personnes avaient de quoi s’occuper, mais cela ne les a pas empêchées de manifester quelque intérêt pour ma remarque.
« N’en pouvoir mais » aurait sa place à la rubrique des friandises de la langue française ! Une vérification dans le Larousse ne confirme pas son emploi unique au présent, que je croyais de règle. On pourrait donc dire que la caissière n’en put mais ?!
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

L'emploi se fait aussi à l'imparfait. Au passé simple, je doute. Mais pourquoi le mettre dans cette rubrique ? C'est une expression idiomatique, comme des milliers d'autres.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Répondre