tant que c'est possible
tant que c'est possible
Bonjour,
Savez-vous que l'expression «tant que» peut faire une phrase difficile à comprendre?
Chacun préfère savoir quand il est né, tant que c'est possible. (Des éclairs de Jean Echenoz)
Comment peut-on la comprendre ? Moi, j'ai deux versions, en fait:
1) Chacun préfère savoir aussi exactement que possible quand il est né.
2) Chacun préfère savoir quand il est né, si c'est possible (en général).
Savez-vous que l'expression «tant que» peut faire une phrase difficile à comprendre?
Chacun préfère savoir quand il est né, tant que c'est possible. (Des éclairs de Jean Echenoz)
Comment peut-on la comprendre ? Moi, j'ai deux versions, en fait:
1) Chacun préfère savoir aussi exactement que possible quand il est né.
2) Chacun préfère savoir quand il est né, si c'est possible (en général).
tant que c'est possible
Merci, et la phrase doit s'écrire "Chacun préfère savoir quand il est né, pendant qu'il est encore temps" ?Perkele a écrit :Je comprends aussi "pendant qu'il est encore temps".
- Hippocampe
- Messages : 3119
- Inscription : dim. 17 avr. 2011, 18:15
tant que c'est possible
Je suis heureux que mon post vous a mis en belle humeur, Hippocampe.Hippocampe a écrit :Ah, enfin!
Un peu plus sérieusement, pourriez-vous paraphraser la phrase en discussion, c'est-à-dire exprimer la même chose mais avec d'autres mots ?
tant que c'est possible
En effet, c'est la première phrase du roman. Dans le [con]texte qui suit, on apprend que le personnage principal est né entre vingt-trois heures et une heure du matin. Cet homme ne saura pas quel jour, veille ou lendemain, il aura le droit de fêter son anniversaire.Perkele a écrit :Oui, mais en s'intéressant au contexte...
Ce serait très facile pour Jean Echenoz d'utiliser "si" au lieu de "tant que". Mais qu'est-ce qu'il faut faire s'il s'agit de la précision, de la date et de l'heure exacte, que cherche à savoir sa personnage ?Perkele a écrit :... il me semble que c'est le sens que vous citez en 2 que l'auteur a voulu exprimer.
"Savoir quelque chose tant que c'est possible", est-ce que cela peut vouloir dire le savoir dans telle ou telle mesure ?
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
Je me demande s'il n'y aurait pas une confusion entre tant et autant, car c'est une erreur répandue. Je ne vois pas pourquoi il y aurait une limite de temps pour obtenir une réponse à son interrogation, savoir quand on est né est quelque chose de facile et pratiquement éternel, il y a des registres pour enregistrer les actes de naissance et l'heure y figure, alors que si on écrit « autant que c'est possible » cela signifie dans la mesure où c'est possible.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
- Perkele
- Messages : 12920
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
- Localisation : Deuxième à droite après le feu
Re: tant que c'est possible
Effectivement, sont langage n'est pas précis.Boyar a écrit :En effet, c'est la première phrase du roman. Dans le [con]texte qui suit, on apprend que le personnage principal est né entre vingt-trois heures et une heure du matin. Cet homme ne saura pas quel jour, veille ou lendemain, il aura le droit de fêter son anniversaire.Perkele a écrit :Oui, mais en s'intéressant au contexte...
Ce serait très facile pour Jean Echenoz d'utiliser "si" au lieu de "tant que". Mais qu'est-ce qu'il faut faire s'il s'agit de la précision, de la date et de l'heure exacte, que cherche à savoir sa personnage ?Perkele a écrit :... il me semble que c'est le sens que vous citez en 2 que l'auteur a voulu exprimer.
"Savoir quelque chose tant que c'est possible", est-ce que cela peut vouloir dire le savoir dans telle ou telle mesure ?
Par rapport au fond, mais cela fait effondrer son intrigue, l'administration est tenue de noter soir 23 h 59, soit 0 h 01 pour toute naissance déclarée à minuit. Le parent qui vient faire la déclaration à la mairie a le choix.
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
- Hippocampe
- Messages : 3119
- Inscription : dim. 17 avr. 2011, 18:15
- Perkele
- Messages : 12920
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
- Localisation : Deuxième à droite après le feu
Je ne pense pas que ce soit ce qu'il a voulu dire, H.
Son personnage étant né à 0 h, il ne peut pas savoir quel jour il est né.
Après mûre réflexion, je rejoins Jacques et je pencherais pour traduire :
"Chacun préfère savoir quand il est né, dans la mesure où il est possible de le déterminer."
Son personnage étant né à 0 h, il ne peut pas savoir quel jour il est né.
Après mûre réflexion, je rejoins Jacques et je pencherais pour traduire :
"Chacun préfère savoir quand il est né, dans la mesure où il est possible de le déterminer."
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
tant que c'est possible
Je tiens à remercier tous les participants à cette discussion sur l'expression "tant que".
Le TLFi la cite comme synonyme de "autant" et note que "tant que peut se substituer à autant que".
Le TLFi la cite comme synonyme de "autant" et note que "tant que peut se substituer à autant que".
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
Je n'ai aucune confiance dans le TLFi. Autant [que] est un adverbe comparatif de quantité : la maison de Pierre a autant de pièces que celle de François. Tant [que] est un adverbe d'intensité : il y avait tant de variétés que nous ne savions laquelle choisir.
Cependant, le TLFi, dans son appréciation relâchée, illustre bien ce que j'ai dit plus haut : une confusion qui fait utiliser tant au lieu de autant. Ce qui nous ramène à ce sens : autant que c'est possible, = dans la mesure où c'est possible. On dit aussi « autant que faire se peut ».
Cependant, le TLFi, dans son appréciation relâchée, illustre bien ce que j'ai dit plus haut : une confusion qui fait utiliser tant au lieu de autant. Ce qui nous ramène à ce sens : autant que c'est possible, = dans la mesure où c'est possible. On dit aussi « autant que faire se peut ».
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
- Hippocampe
- Messages : 3119
- Inscription : dim. 17 avr. 2011, 18:15
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
C'est une appréciation personnelle. Au début j'avais confiance, mais au fil du temps j'y ai trouvé beaucoup de choses douteuses ou qui ne me plaisaient pas, des divergences avec l'Académie ou les grands linguistes réputés, des prises de position en contradiction avec ce qui se dit ailleurs.Hippocampe a écrit :Le TLFI est douteux? C'est vers lui que je me tourne en premier...
"TLFi" ou "TLFI"?
Cet exemple est caractéristique : d'après ce que nous rapporte l'auteur du présent sujet, le TLFi ne fait pas la différence entre tant que et autant que qu'il prétend synonymes. Cette confusion est certes courante, mais je la classe dans la liste des erreurs populaires, et un dictionnaire qui se respecte doit établir la nuance.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).