le verbe "saignotter"
le verbe "saignotter"
Bonjour à tous,
De retour après plusieurs jours d'interruption de mon service internet, récupéré seulement hier...
Aujourd'hui, je voulais vous demander si l'usage du verbe "saignotter" est correcte. Je ne l'ai pas trouvé dans mon dictionnaire, et pourtant je l'ai déjà lu quelque part, et je trouve qu'il est assez représentatif de l'image qu'il donne : saigner, mais pas trop...
De retour après plusieurs jours d'interruption de mon service internet, récupéré seulement hier...
Aujourd'hui, je voulais vous demander si l'usage du verbe "saignotter" est correcte. Je ne l'ai pas trouvé dans mon dictionnaire, et pourtant je l'ai déjà lu quelque part, et je trouve qu'il est assez représentatif de l'image qu'il donne : saigner, mais pas trop...
Vous me rappelez l'histoire de cette Anglaise qui, voulant demander à un monsieur un peu insistant qu'il se recule UN PEU, lui dit : Monsieur, je vous prie de vous reculotter !
Le verbe saignotter a existé dans les vieux dictionnaires au sens d'effectuer de petites saignées, sens évidemment totalement obsolète. La place était donc libre pour un nouveau sens, et l'on voit effectivement sur la Toile qu'il est parfois employé dans le sens que vous lui donnez. Même s'il est compréhensible, je ne trouve pas ce mot bien élégant, mais c'est tout personnel.
Le verbe saignotter a existé dans les vieux dictionnaires au sens d'effectuer de petites saignées, sens évidemment totalement obsolète. La place était donc libre pour un nouveau sens, et l'on voit effectivement sur la Toile qu'il est parfois employé dans le sens que vous lui donnez. Même s'il est compréhensible, je ne trouve pas ce mot bien élégant, mais c'est tout personnel.
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
Desiderius, vous me rappelez une vieille histoire avec la blague de l'Anglaise. Cela remonte bien loin.
Il est assez courant de fabriquer des diminutifs de verbes en ajoutant cette terminaison ou d'autres ; vous ne les trouverez pas dans les dictionnaires, parce que ce sont des formations éphémères.
Il est assez courant de fabriquer des diminutifs de verbes en ajoutant cette terminaison ou d'autres ; vous ne les trouverez pas dans les dictionnaires, parce que ce sont des formations éphémères.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
- Jacques-André-Albert
- Messages : 4645
- Inscription : dim. 01 févr. 2009, 8:57
- Localisation : Niort
Re: le verbe "saignotter"
[quote="Au sujet du verbe "saignotter", Joëlle"][...] je l'ai déjà lu quelque part, et je trouve qu'il est assez représentatif de l'image qu'il donne : saigner, mais pas trop...[/quote] Cela me fait penser à pleuvioter, qui lui, contrairement à saignotter, est dans le dictionnaire de l'Académie. En revanche, le CNRTL ne le connait pas.
D'abord ça crachine, puis ça pleuviote et enfin il pleut.
D'abord ça crachine, puis ça pleuviote et enfin il pleut.
- Jacques-André-Albert
- Messages : 4645
- Inscription : dim. 01 févr. 2009, 8:57
- Localisation : Niort
Sans doute sur le modèle de brumasser.Perkele a écrit :Je connais pleuviner aussi... et pleuvasser.
... ou de brouillasser, antérieur (1818) et surtout plus proche par le sens. Mais la création peut aussi bien être indépendante, l'adjonction du suffixe -asse ou -asser étant souvent spontanée.
J'ai entendu dans ma famille la forme "pleusigner" qui n'est apparemment connue de personne ou du moins n'est attestée nulle part !
J'ai entendu dans ma famille la forme "pleusigner" qui n'est apparemment connue de personne ou du moins n'est attestée nulle part !
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
Les associations d'idées sont étranges. En méditant sur ce sujet relatif aux diminutifs de verbes, je pense à un rapport sémantique entre ligot et ligoter, qui ne m'était jamais venu à l'idée. Il semblerait qu'il y en ait un aussi entre gigot et gigoter.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
-
- Messages : 244
- Inscription : jeu. 27 oct. 2011, 17:45
Pouvez-vous proposer d'autres termes français pour ces mots anglais?Jacques-André-Albert a écrit :Mille fois plus élégant que scrapbooking, firewire, bluetooth, etc.Desiderius a écrit :Même s'il est compréhensible, je ne trouve pas ce mot bien élégant, mais c'est tout personnel.
Personnellement, si pour scrapbooking je pense qu'on pourrait trouver quelque chose, "firewire" et "bluetooth" ne présentent aucun intérêt à être traduits: ce sont des technologies "universelles", il faut donc un terme "universel"... et ce ne sont pas des français, je pense, qui ont "inventé" ces technologies.
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
Je n'ai pas à répondre à la place de JAA, mais je pense qu'une invention ou un procédé technique ne doit pas obligatoirement porter un nom anglais parce que ce n'est pas le fruit d'un francophone. Des inventions étrangères portent pour nous des noms français d'origine latine ou grecque. Celles d'Edison ont des noms français. Je suppose que chaque langue a son propre terme pour désigner l'ampoule à filament. Ce qui me chagrine, c'est que vous désignez l'anglais comme langue universelle, et là vous troublez ma digestion. C'est précisément contre ce préjugé favorable à l'anglicisation du monde que protestent les défenseurs du français.
La preuve qu'il y aurait quelque chose à faire : je ne sais pas ce que sont le bluetooth (la dent bleue ?), le fire wire (fil à feu ?) et l'abominable scrapbooking.
La preuve qu'il y aurait quelque chose à faire : je ne sais pas ce que sont le bluetooth (la dent bleue ?), le fire wire (fil à feu ?) et l'abominable scrapbooking.
Dernière modification par Jacques le mer. 23 nov. 2011, 15:30, modifié 1 fois.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
- Perkele
- Messages : 12919
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
- Localisation : Deuxième à droite après le feu
Comment se conjugue le brouillasser antérieur, déjà ?Desiderius a écrit :... ou de brouillasser, antérieur (1818) et surtout plus proche par le sens. Mais la création peut aussi bien être indépendante, l'adjonction du suffixe -asse ou -asser étant souvent spontanée.
J'ai entendu dans ma famille la forme "pleusigner" qui n'est apparemment connue de personne ou du moins n'est attestée nulle part !
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.