Page 1 sur 1

Urban sketching

Publié : dim. 19 févr. 2012, 1:41
par Manni-Gédéon
Selon la Tribune de Genève, le urban sketching est de plus en plus à la mode. On appelle les gens qui le pratiquent urban sketchers. Comme version française, on nous donne sketcheurs. Quel beau mot bien français ! :evil:
Il me semble que les francophones comprennent le mot sketch dans le sens de saynète et pas dans celui de croquis.
À votre avis, pourrait-on appeler croqueurs ces dessinateurs de rue qui se promènent avec leur bloc à croquis et réalisent des esquisses de scènes ou de paysages urbains qui frappent leur imagination ? N'est-ce pas un peu bizarre de parler de carnet de voyage quand on reste dans sa propre ville ?

Je constate qu'en France, on a déjà trouvé le mot randocroquis pour traduire sketchcrawl, ces journées (ou marathons de croquis) où les dessinateurs se réunissent avec leur matériel pour croquer la ville ensemble en discutant de leur art.

Publié : dim. 19 févr. 2012, 7:51
par Jacques
Quel horrible terme que celui-là ! Je me demande combien d'anglicismes peuvent naître chaque année dans notre langue.
L'ennui est que croqueur est déjà employé dans un autre sens : croqueur de dot, croqueuse de diamants. On peut quand même envisager de lui donner une nouvelle signification, c'est toujours mieux que de saboter le français.

Publié : dim. 19 févr. 2012, 9:23
par Perkele
Ne pourrait-on envisager "esquisseur" ?

Publié : dim. 19 févr. 2012, 10:35
par Claude
Croqueur est défini ainsi dans le TLF pour cette acception : Artiste qui dessine sur le vif en reproduisant les traits essentiels de quelque chose .

Publié : dim. 19 févr. 2012, 10:39
par Perkele
Ces séances sont, en somme, des "balades à croquer".

Publié : dim. 19 févr. 2012, 12:57
par le français avance
J'ai passé le terme à France Terme.