Buzz
Publié : ven. 19 oct. 2012, 20:12
J'ai bien l'impression que ce mot est devenu à la mode avec le développement d'internet. D'ailleurs, je viens d'avoir la curiosité de chercher dans Google sur l'expression exacte « buzz sur internet », et j'obtiens 636 000 résultats !
Comment donc traduire ce mot ? Un concours récent a proposé « ramdam », mais cela ne convient pas dans la grande majorité des cas, car l'étymologie arabe de ramdam ne rend pas compte de la culture internet. On rencontre par exemple : « l'information a fait un buzz sur internet ». Je traduirais par « l'information a fait grand bruit sur internet ». Dans d'autres contextes, on pourrait parler de « grand retentissement », de « grand engouement », de « grand succès ». D'autres idées (cela me permettra de mettre à jour ma page web consacrée aux anglicismes, voir ci-dessous dans ma signature) ?
Comment donc traduire ce mot ? Un concours récent a proposé « ramdam », mais cela ne convient pas dans la grande majorité des cas, car l'étymologie arabe de ramdam ne rend pas compte de la culture internet. On rencontre par exemple : « l'information a fait un buzz sur internet ». Je traduirais par « l'information a fait grand bruit sur internet ». Dans d'autres contextes, on pourrait parler de « grand retentissement », de « grand engouement », de « grand succès ». D'autres idées (cela me permettra de mettre à jour ma page web consacrée aux anglicismes, voir ci-dessous dans ma signature) ?