Noms propres composés

Avatar de l’utilisateur
Claude
Messages : 9173
Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
Localisation : Doubs (près de l'abreuvoir)

Message par Claude »

Le patronyme Londres (comme Albert) a-t-il un rapport avec la ville ?
Avatar de l’utilisateur
Jacques-André-Albert
Messages : 4477
Inscription : dim. 01 févr. 2009, 8:57
Localisation : Niort

Message par Jacques-André-Albert »

Londres semble être un nom originaire de la Haute-Garonne. Il n'est pas toujours facile de connaître l'origine de certains patronymes. La ressemblance avec la capitale du Royaume-Uni n'est peut-être que fortuite.
Quand bien nous pourrions estre sçavans du sçavoir d'autruy, au moins sages ne pouvons nous estre que de nostre propre sagesse.
(Montaigne - Essais, I, 24)
jarnicoton
Messages : 1146
Inscription : mar. 11 sept. 2012, 9:16

Message par jarnicoton »

André GR, c'est faute de lettre transcrivant le "h" allemand que j'ai fait l'impasse dessus en transcrivant la phonétique de Port-Guillaume. Certes, j'aurais pu employer des signes phonétiques, mais je suis allé au moins illisible ! Par chance le mot ne se terminait pas par -ach !

Je pense, concernant les noms propres étrangers, et notamment de villes :
- Emploi de l'appellation française traditionnelle quand elle existe, sans concession à la novlangue : Pékin, pas Beijing.
- Dans les cas d'appellations oubliées, on fait comme on le sent ! Deux-Ponts, Bois-le-Duc, Cassovie... (exercice : qu'est Cassovie ?)
- Pour les villes secondaires qui n'ont pas d'appellation française particulière, on évite le style prétentieux qui singe la prononciation indigène, mais on prend garde à ne pas mélanger les phonétiques de langues différentes.
- Pour les noms islandais, ouzbeks... on fait au mieux en navigant entre les écueils ! (et en navigant un peu dans l'internet).
- Pour les noms japonais, on a de la chance : les phonèmes français et japonais se ressemblent beaucoup !
Avatar de l’utilisateur
AliceAlasmartise.
Messages : 141
Inscription : mar. 25 déc. 2012, 21:23
Localisation : Liban
Contact :

Message par AliceAlasmartise. »

Pour les noms propres arabes, cela peut poser problème... Dans le cas du prénom Nazih par exemple, qui en français se prononce Nazi :? (ou encore Faycal, qui se prononce faille-sale en arabe, contre fécal en français).
Avatar de l’utilisateur
Claude
Messages : 9173
Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
Localisation : Doubs (près de l'abreuvoir)

Message par Claude »

AliceAlasmartise. a écrit :[...] (ou encore Faycal, qui se prononce faille-sale en arabe, contre fécal en français).
Je l'ai toujours vu écrit Fayçal, ce qui le fait prononcer Fessal en français.
Avatar de l’utilisateur
Jacques-André-Albert
Messages : 4477
Inscription : dim. 01 févr. 2009, 8:57
Localisation : Niort

Message par Jacques-André-Albert »

Moi de même : j'ai entendu parler, dans les cours d'histoire, du roi Fayçal d'Arabie séoudite. Je n'ai jamais entendu personne faire de plaisanterie avec le mot fécal, et pourtant les lycéens sont prompts à tout tourner en dérision. La cédille est là pour faire le son S, et la première syllabe se prononce fè, en français ; d'ailleurs la seule plaisanterie qui ait eu cours, dans le lycée que je fréquentais, était « le roi fait sale ».
Quand bien nous pourrions estre sçavans du sçavoir d'autruy, au moins sages ne pouvons nous estre que de nostre propre sagesse.
(Montaigne - Essais, I, 24)
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Jacques-André-Albert a écrit :la seule plaisanterie qui ait eu cours, dans le lycée que je fréquentais, était « le roi fait sale ».
Et encore : l'Arabie séoudite. C'est là-bas très loin.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Avatar de l’utilisateur
Claude
Messages : 9173
Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
Localisation : Doubs (près de l'abreuvoir)

Message par Claude »

Jacques a écrit :[...] Et encore : l'Arabie séoudite. C'est là-bas très loin.
Je croyais qu'il lui répondait : par là, mec !
André (G., R.)
Messages : 7437
Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22

Message par André (G., R.) »

jarnicoton a écrit :André GR, c'est faute de lettre transcrivant le "h" allemand que j'ai fait l'impasse dessus en transcrivant la phonétique de Port-Guillaume. Certes, j'aurais pu employer des signes phonétiques, mais je suis allé au moins illisible ! Par chance le mot ne se terminait pas par -ach !

Je pense, concernant les noms propres étrangers, et notamment de villes :
- Emploi de l'appellation française traditionnelle quand elle existe, sans concession à la novlangue : Pékin, pas Beijing.
- Dans les cas d'appellations oubliées, on fait comme on le sent ! Deux-Ponts, Bois-le-Duc, Cassovie... (exercice : qu'est Cassovie ?)
- Pour les villes secondaires qui n'ont pas d'appellation française particulière, on évite le style prétentieux qui singe la prononciation indigène, mais on prend garde à ne pas mélanger les phonétiques de langues différentes.
- Pour les noms islandais, ouzbeks... on fait au mieux en navigant entre les écueils ! (et en navigant un peu dans l'internet).
- Pour les noms japonais, on a de la chance : les phonèmes français et japonais se ressemblent beaucoup !
Bien noté, merci de tous ces renseignements.
Cassovie m'est inconnu. Vous le citez après Deux-Ponts et Bois-le-Duc : on serait dans la même zone géographique ? Ou faut-il aller voir du côté de la Pologne ?
Pour Wilhelmshaven, est-ce par plaisanterie que vous utilisez "Port-Guillaume", que je n'avais en tout cas jamais vu auparavant ?
jarnicoton
Messages : 1146
Inscription : mar. 11 sept. 2012, 9:16

Message par jarnicoton »

J'ai inventé Port-Guillaume !
Cassovie est Kosice en Slovaquie. J'ai un atlas mangé aux souris qui date de 1788.. :wink:

Tiens ! Je me suis mis le doigt dans l'oeil en corrigeant inopportunément le "v" de Wilhelmshaven en un "f" ! Voir le commentaire intéressant sur ce point dans l'article Wikipedia "Wilhelmshaven".
Avatar de l’utilisateur
AliceAlasmartise.
Messages : 141
Inscription : mar. 25 déc. 2012, 21:23
Localisation : Liban
Contact :

Message par AliceAlasmartise. »

Claude a écrit :
AliceAlasmartise. a écrit :[...] (ou encore Faycal, qui se prononce faille-sale en arabe, contre fécal en français).
Je l'ai toujours vu écrit Fayçal, ce qui le fait prononcer Fessal en français.
Oui, pardon !
N'ayant aucun accent sur mon clavier, je dois les copier-coller d'une page ouverte sur un logiciel de traitement de textes, et j'ai complètement oublié la cédille :oops:
Avatar de l’utilisateur
Claude
Messages : 9173
Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
Localisation : Doubs (près de l'abreuvoir)

Message par Claude »

C'est très grave mais je vous pardonne quand même. :lol:
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

AliceAlasmartise. a écrit : N'ayant aucun accent sur mon clavier, je dois les copier-coller d'une page ouverte sur un logiciel de traitement de textes, et j'ai complètement oublié la cédille :oops:
C'est un gros travail. Si vous voulez essayer les codes ANSI, ce sera peut-être plus commode.
Dans ce cas vous pouvez me mettre un MP en me donnant une adresse de messagerie et j'enverrai le tableau. On finit rapidement par connaître par cœur ceux qu'on utilise souvent.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Avatar de l’utilisateur
Claude
Messages : 9173
Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
Localisation : Doubs (près de l'abreuvoir)

Message par Claude »

Je peux lui envoyer si vous le désirez puisque c'est vous qui me les aviez fournis.
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Ceci est une joyeuse bonne idée, je dis !
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Répondre