Page 1 sur 1

Pour le plaisir : comment dire "@" à l'étranger ?

Publié : dim. 21 avr. 2013, 20:20
par Hippocampe
http://www.arobase.org/culture/arobase.htm

Comment dit-on arobase dans le monde ?

Seuls le français (arobase), l'espagnol et le portugais (arroba) ont un nom original pour le signe @.

L'anglais se contente du basique at sign ou commercial at.

Les autres langues sont beaucoup plus imagées, se partageant entre les animaux et les patisseries.

• Allemand : Klammeraffe (queue de singe)
• Néerlandais : apestaart (queue de singe)
• Finlandais : apinanhäntä (queue de singe), kissanhäntä (queue de chat) ou miukumauku (signe du miaou)
• Danois : snabel a (le a avec une trompe d'éléphant)
• Hongrois : kukac (ver de terre)
• Italien : chiocciolina ou chiocciola (escargot)
• Polonais : malpa (singe)
• Russe : sabatchka (petit chien)
• Grec : papaki (caneton)
• Esperanto : heliko (escargot)
• Suédois : kanelbullar ou kanelbulle (brioche à la cannelle)
• Hébreu : strudel
• Slovaque : zavinác (rollmop)

Publié : dim. 21 avr. 2013, 21:43
par Jacques
Vous avez fait une sacrée découverte. Vous dites « en hébreu strudel », mais ce mot est allemand et le Strudel est une pâtisserie. Donc l'hébreu l'aurait emprunté au yiddish qui à la base est issu de l'allemand.

Publié : dim. 21 avr. 2013, 21:51
par Hippocampe
Les amateurs d'histoires de mots écouteront avec surprise et plaisir la conférence située
http://www.arobase.org/culture/arobase-histoire.htm
Lire le texte précédent la vidéo est également intéressant.
Nous utilisons couramment cette queue de singe sans se rendre compte que c'est un riche sujet de réflexion.

Publié : lun. 22 avr. 2013, 6:48
par Perkele
Il est vrai que nous aurions pu l'appeler "pain aux raisins" ou "colimaçon".

Je crois que je vais adopter le dernier dans ma sphère privée. :)

Publié : lun. 22 avr. 2013, 8:18
par André (G., R.)
Très intéressante, votre liste, Hippocampe. Permettez-moi d’y apporter une correction et une précision.
L’allemand « Klammeraffe » ne veut pas dire « queue de singe », mais « atèle ». Le déterminant précède le déterminé dans les noms composés : un « Klammeraffe » est d’abord un « Affe » (un singe), sa particularité est la « Klammer » (la pince, l’agrafe, le crochet), on a donc à faire, mot à mot, au « singe à crochet ». La « queue de singe » se dit « der Affenschwanz » (cf. « apenstaart » en néerlandais) et ce mot s’emploie à peu près à égalité avec « Klammeraffe » pour désigner l’arobase dans un registre légèrement familier.
Les deux termes les plus utilisés pour l’arobase sont « das At-Zeichen » (« At » prononcé à l’anglaise) et « das Ad-Zeichen » (« Ad » prononcé à la française), « das Zeichen » signifiant « le signe ». Quand on lit une adresse informatique, on dit simplement « at » (à l’anglaise).
Je découvre que « snabel » veut dire « trompe » (d’éléphant) en danois : il est apparenté au « bec » de l’allemand (der Schnabel).

Publié : mar. 23 avr. 2013, 8:19
par Perkele
Vous me faites penser que la grand-mère de mon mari traitait volontiers d'affengesicht les personnes qui ne lui convenaient pas. :D

Publié : mar. 23 avr. 2013, 9:19
par André (G., R.)
Cela ne se passait probablement pas en Bretagne !

Publié : mar. 23 avr. 2013, 9:54
par Perkele
André (Georges, Raymond) a écrit :Cela ne se passait probablement pas en Bretagne !
Au Luxembourg. :wink:

Publié : mar. 23 avr. 2013, 12:08
par Jacques-André-Albert
En Bretagne, on aurait dit « fri marmous ! », parmi un grand nombre d'amabilités possibles.

Publié : mar. 23 avr. 2013, 14:03
par Brazilian dude
C'est zavináč, prononcé zavinátch, en slovaque (et en tchèque), pas zavinác, prononcé zavináts.

C'est correctement apenstaart en holandais, bien que l'on voie souvent l'écriture apestaart, parce que le n est souvent omis de la prononciation au milieu des mots.

C'est małpa en polonais, prononcé maoupa, pas malpa, prononcé malpa.

Kanelbullar est simplement le pluriel de kanelbulle en suédois.

Publié : mar. 23 avr. 2013, 16:33
par Manni-Gédéon
André (Georges, Raymond) a écrit :Je découvre que « snabel » veut dire « trompe » (d’éléphant) en danois : il est apparenté au « bec » de l’allemand (der Schnabel).
Schnabel ? Celui-ci ?

Je n'ai pas pu m'en empêcher...

Publié : mar. 23 avr. 2013, 16:39
par Jacques-André-Albert
Il ne jouait même pas de la flûte à bec ?

Publié : mar. 23 avr. 2013, 17:01
par Manni-Gédéon
Peut-être comme deuxième instrument... à la maison.
Nous ne le saurons jamais.