Franciser son prénom

Pour les sujets qui ne concernent pas les autres catégories, ou en impliquent plus d’une
Avatar de l’utilisateur
Perkele
Messages : 9738
Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
Localisation : Deuxième à droite après le feu

Message par Perkele »

Et que devraient faire toutes et tous nos Dominique, Claude, Camille, Stéphane... dont on se demande régulièrement s'il s'agit d'hommes ou de femmes ?
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
Avatar de l’utilisateur
Claude
Messages : 9173
Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
Localisation : Doubs (près de l'abreuvoir)

Message par Claude »

Jusqu'à présent je m'en suis toujours bien sorti ; parfois même le doute n'est pas permis quand on m'appelle Le Glaude*.

* Pour ceux qui l'ignorent c'est le surnom donné à Claude Ratinier, interprété par Louis de Funès, dans le film « La soupe aux choux ».
Avatar : petit Gaulois agité (dixit Perkele)
Avatar de l’utilisateur
shokin
Messages : 438
Inscription : jeu. 03 janv. 2013, 18:06
Localisation : Suisse
Contact :

Re: Franciser son prénom

Message par shokin »

Andrea a écrit :Bonsoir.
Mon prénom est Andréa.
J'aimerais bien le franciser ; ce n'est pas un coup de tête. En Grèce, Andréa est un prénom très populaire pour les garçons, mais en France, beaucoup de personnes en voyant mon prénom pensent que je suis une femme, et c'est ce qui m'a valu beaucoup de difficultés lors de mes demandes d'emplois.
Dans la vie de tout les jours, signer un chèque ou autre m'est devenu difficile, et j'aimerais franciser mon prénom en André ; mais je voudrais vous demander votre avis ; est-ce ridicule? Moi, je ne le trouve pas, étant donné que ça relève d'un besoin très fondamental.
En outre, dans beaucoup de courriels, on m'écrit "Mme.... ANDREA". Je trouve cela ridicule mais que voulez vous, c'est un prénom à sonorité féminine.
Pour me part, je connais au moins deux hommes dont le prénom est Andréa ou Andrea. Par contre, je ne connais pas de femme qui ait tels prénoms. Je connais une femme qui s'appelle Andrée.

Pour ma part, mon prénom réel ne sonne pas français, ni mon pseudonyme, comme vous aurez pu le remarquer. Je ne ressens pas le besoin de le changer. On m'a bien mis un deuxième prénom qui sonnait français sur les papiers d'identité, mais je ne l'utilise guère. Il m'est bien arrivé parfois de recevoir des lettres où Madame précédait mon prénom puis mon nom. Mais je n'en ai pas fait toute une histoire, indiquant simplement à la personne que j'étais un homme, par exemple en signant Monsieur ou en inscrivant des verbes d'état à la première personne du singulier suivis d'un adjectif qualificatif.

En Suisse, pour de tels démarches, nous commençons par nous adresser au contrôle des habitants de la commune à laquelle nous somme affiliés. Puis les personnes nous guident.

Mais changer de prénom demande à toutes les personnes, surtout à soi, de s'y habituer.

En tout cas, George Sand est le pseudonyme d'Amantine Aurore Lucile Dupin. :lol:
Nous sommes libres. Wir sind frei. We are free. Somos libres. Siamo liberi.
Avatar de l’utilisateur
Manni-Gédéon
Messages : 1217
Inscription : lun. 12 avr. 2010, 14:35
Localisation : Genève (CH)

Message par Manni-Gédéon »

À votre place, j'orthographierais Andrea, et non Andréa. La présence de l'accent aigu, qui francise le prénom, lui donne une allure féminine.
En italien, Andrea est également un prénom masculin.
Pour ce qui est de franciser votre prénom sur les documents officiels, je trouve que ce serait dommage. Notre prénom fait partie de notre identité.
Cependant, je comprends que vous ayez envie de traduire votre prénom : j'ai des cousins qui se sont établis en Australie avec des prénoms français que personne là-bas ne prononçait correctement. Ils les ont traduits, mais à ma connaissance, ils n'ont pas fait modifier leurs documents d'identité.
L'erreur ne devient pas vérité parce qu'elle se propage et se multiplie ; la vérité ne devient pas erreur parce que nul ne la voit.
Gandhi, La Jeune Inde
Avatar de l’utilisateur
Perkele
Messages : 9738
Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
Localisation : Deuxième à droite après le feu

Message par Perkele »

J'ai connu un Anglais qui tenait à ce qu'on prononce sont prénom Wobeu't, à l'anglaise et non pas Robert à la française parce qu'on lui avait dit qu'en France nous avions coutume d'appeler nos chiens Robert (il confondait avec Bobby). :D
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
Avatar de l’utilisateur
Islwyn
Messages : 1492
Inscription : sam. 16 févr. 2013, 12:09
Localisation : Royaume-Uni (décédé le 9 mars 2018)

Message par Islwyn »

Il ne savait donc pas prononcer ses « r », votre Anglais ? Quant à « robert » en français, on pourrait en disserter longuement... :D
Quantum mutatus ab illo
Avatar de l’utilisateur
Claude
Messages : 9173
Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
Localisation : Doubs (près de l'abreuvoir)

Message par Claude »

Islwyn a écrit :[...] Quant à « robert » en français, on pourrait en disserter longuement... :D
Parce qu'ils sont souvent par deux ?
Avatar : petit Gaulois agité (dixit Perkele)
Avatar de l’utilisateur
Islwyn
Messages : 1492
Inscription : sam. 16 févr. 2013, 12:09
Localisation : Royaume-Uni (décédé le 9 mars 2018)

Message par Islwyn »

Oh, excusez-moi, je voulais écrire « robe erre », à propos de ces robins (ils sont rares, je l'avoue) qui font parfois une randonnée dans la campagne pour se changer les idées...
Quantum mutatus ab illo
Avatar de l’utilisateur
Perkele
Messages : 9738
Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
Localisation : Deuxième à droite après le feu

Message par Perkele »

Islwyn a écrit : Quant à « robert » en français, on pourrait en disserter longuement... :D
Qu'est-ce à dire ?
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Perkele a écrit :
Islwyn a écrit : Quant à « robert » en français, on pourrait en disserter longuement... :D
Qu'est-ce à dire ?
Islwyn pense peut-être au sens argotique ? Mon dictionnaire d'argot explique que le mot vient d'une marque de biberons !
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Avatar de l’utilisateur
Islwyn
Messages : 1492
Inscription : sam. 16 févr. 2013, 12:09
Localisation : Royaume-Uni (décédé le 9 mars 2018)

Message par Islwyn »

Eum ! Je m'étonne d'être plus au courant de l'argot que les Français de souche... Vous ne vous êtes jamais permis un sourire en entendant parler du « petit Robert » ? Mais passons...
Quantum mutatus ab illo
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Je n'y avais jamais pensé, mais maintenant que vous le dites...
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Avatar de l’utilisateur
Claude
Messages : 9173
Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
Localisation : Doubs (près de l'abreuvoir)

Message par Claude »

Islwyn a écrit :Eum ! [...]
Je ne connaissais pas cette interjection. :wink:
Avatar : petit Gaulois agité (dixit Perkele)
Avatar de l’utilisateur
Islwyn
Messages : 1492
Inscription : sam. 16 févr. 2013, 12:09
Localisation : Royaume-Uni (décédé le 9 mars 2018)

Message par Islwyn »

Claude a écrit :
Islwyn a écrit :Eum ! [...]
Je ne connaissais pas cette interjection. :wink:
Je l'ai inventée, elle correspond mieux à ma réaction que ne le fait « euh ». Il est vrai qu'elle ressemble étrangement à notre « erm » ou encore « er » anglais. Vous voyez, même mes interjections sont bilingues. :)
Quantum mutatus ab illo
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Mais elle existe en français sous deux formes : hum ! ou hem !
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Répondre