Page 1 sur 1

Anglicismes et jargons

Publié : mer. 12 févr. 2014, 15:14
par Thypot
Bonjour à tous,


Au cours de mes diverses activités sur ordinateur, je suis souvent embarrassé par l'usage de termes qui me paraissent, quant aux règles du bon usage, douteux.

J'ai obtenu une réponse de la part de l'Académie française ; mais celle-ci exprimait elle-même des doutes. Je fais aussi des recherches dans les divers dictionnaires, mais je vous avoue que ce sont vos avis qui m'intéressent. Je ne recherche pas forcément une réponse exacte, mais plutôt un point de vue.

Il m'arrive d'écrire des récits en relation avec la science-fiction, particulièrement les films Star Wars. Or, dans ce domaine, je me trouve quelquefois en difficulté face à des termes, comme :

- détecter dans le sens de déceler (par exemple « détecter la présence d'un ennemi ») ;
- activer en parlant d'un robot : c'est-à-dire le mettre en marche ; et par extension, désactiver, car parfois, je ne trouve pas d'autre mot exprimant exactement l'action (« éteindre » ne convient pas toujours) ;
- localiser (un véhicule, un vaisseau).

Je me demandais aussi s'il m'était possible d'utiliser un vocabulaire maritime ou aéronautique pour parler d'un vaisseau spatial. Si oui, lequel en particulier ? Tantôt, je parle de cockpit, tantôt de proue, ce qui paraît impropre.

Puis-je, en outre, employer des mots anglais dont il n'existe pas d'équivalent précis en français, comme speeder (vaisseau rapide et léger), blaster (sorte de pistolet) et autres ?
Si oui, dois-je les mettre en italique à votre avis ?

Voilà quelques-uns de mes doutes, mais il y en a probablement d'autres.

Merci de me donner votre avis !

Publié : mer. 12 févr. 2014, 15:36
par Jacques
Bonjour Thypot,
Pour les questions de vocabulaire vous pouvez consulter le dictionnaire de l'Académie française, ou des dictionnaires d'usage (les deux de préférence). Ils vous renseigneront mieux que nous, et c'est d'ailleurs ce que nous faisons généralement.
– détecter dans le sens de déceler (par exemple « détecter la présence d'un ennemi ») ;
Déceler, à l'issue d'une recherche, la présence d'un corps ou l'existence d'un phénomène. Détecter un filon. Une fissure a été détectée dans le réservoir. Détecter des ondes radioélectriques, des rayonnements radioactifs. Le radar a détecté deux avions ennemis.
Pour moi l'emploi de ce mot est juste dans le sens que vous lui donnez.
- activer en parlant d'un robot : c'est-à-dire le mettre en marche ; et par extension, désactiver, car parfois, je ne trouve pas d'autre mot exprimant exactement l'action (« éteindre » ne convient pas toujours) ;
Le Petit Robert admet très bien les acceptions activer/désactiver pour mettre en marche/faire cesser le fonctionnement.
- localiser (un véhicule, un vaisseau).
Déterminer la position, l'emplacement de. Localiser un bruit. Localiser le défaut d'une installation, le foyer d'un incendie. La police a pu localiser l'appel téléphonique. Localiser un objet en mouvement à l'aide d'un radar.
C'est vraisemblablement ce que vous cherchez.
Je me demandais aussi s'il m'était possible d'utiliser un vocabulaire maritime ou aéronautique pour parler d'un vaisseau spatial. Si oui, lequel en particulier ? Tantôt, je parle de cockpit, tantôt de proue, ce qui paraît impropre.
Je n'ai pas de réponse, peut-être que quelqu'un d'autre pourra vous le dire.
Puis-je, en outre, employer des mots anglais dont il n'existe pas d'équivalent précis en français, comme speeder (vaisseau rapide et léger), blaster (sorte de pistolet) et autres ?
Si oui, dois-je les mettre en italique à votre avis ?
Je suppose que oui, tant que cela ne devient pas abusif. S'il n'existe pas de traduction on est bien obligé. Les mettre en italiques est une idée. Donner un lexique au début ou à la fin de l'histoire ne serait pas superflu.
Enfin, j'espère que d'autres avis que le mien se manifesteront.

Publié : mer. 12 févr. 2014, 15:51
par Thypot
Merci Jacques pour cette réponse complète.

Je pense donc pouvoir librement utiliser les termes que j'ai cités, et j'en suis soulagé !

C'est assez difficile de démêler le propre de l'impropre, pour ainsi dire, dans ce genre de vocabulaire.

De la même façon, comment utiliser les mots relatifs à l'informatique ou au football ? En ce qui concerne le premier domaine, puis-je parler de webmaster ou d'e-mail, ou doit-on employer des substituts (ce que je fais), comme adresse électronique (en revanche, pour webmaster, je ne sais pas) ?

Pour ce qui est du football, je pense que l'on peut accepter des termes qui sont propres à ce sport : supporter (le nom, pas le verbe), dribble, etc. N'est-ce pas ?
Je ne parle pas, bien sûr, des abus tels que l'emploi du verbe scorer ou supporter dans le sens de soutenir.

Publié : mer. 12 févr. 2014, 16:01
par Jacques
En ce qui concerne le football, je ne vous dirai rien car j'en ignore tout. Je sais que comme ces gens n'ont pas les moyens de se payer chacun un ballon, ils sont obligés de le partager à plusieurs, ce qui les amène à courir après pour essayer de se l'approprier. Il y a un policier en noir qui les fait circuler à coups de sifflet. Parfois il distribue des cartons de couleur, probablement des places de cinéma. À chaque extrémité de la pelouse, un type est enfermé dans un filet ; c'est une cible, ils tentent de le faire tomber en lui envoyant le ballon à coups de pied.
Pour l'informatique, il y a des ressources : pas d'emails ou e-mails mais des courriels ou tout simplement des messages. Une adresse de courriel ou adresse électronique (cela se dit peu). Pas de webmaster mais un administrateur (de forum ou de site Internet).

Publié : mer. 12 févr. 2014, 21:37
par jarnicoton
Le cockpit est le poste ou cabine de pilotage, ou l'habitacle. La presse aéronautique française ne fait pas un grand usage du cockpit, mot qui en français est un mot de journaliste généraliste peu informé.

"proue" me semble convenir pour un vaisseau spatial.

Re: Anglicismes et jargons

Publié : jeu. 13 févr. 2014, 9:53
par Klausinski
Thypot a écrit :Je me demandais aussi s'il m'était possible d'utiliser un vocabulaire maritime ou aéronautique pour parler d'un vaisseau spatial. Si oui, lequel en particulier ? Tantôt, je parle de cockpit, tantôt de proue, ce qui paraît impropre.
Je pense que cela est possible. Après tout, le mot vaisseau est lui-même emprunté au vocabulaire maritime. Jarnicoton vous conseille le mot cabine, et c'est en effet ce que l'on lit dans les romans de Pierre Bordage, par exemple. Chez cet auteur, je trouve d'ailleus à propos de la construction d'un vaisseau spatial la phrase suivante :
Enfin, les scientifiques et les techniciens les plus qualifiés d'Ester furent rassemblés sur Vox pour concevoir et réaliser l'Estérion, qui acquit rapidement le surnom de "vase" ou d'"amphore", tant sa forme -- proue large et plate, taille étranglée, poupe arrondie presque obèse -- évoquait celle de ces récipients qu'on trouve dans n'importe quelle maison du continent Nord.
Cela répond peut-être à votre inquiétude concernant l'emploi du mot proue.

Publié : ven. 14 févr. 2014, 16:49
par Thypot
Merci à tous. Il y a moins d'obstacles à ces usages que je ne le pensais.