Page 1 sur 2

faire, faire, faire !

Publié : dim. 20 juil. 2014, 17:53
par jarnicoton
Après faire sens, faire débat, je relève dans un discours politique faire France: les populations d'origines diverses du pays doivent ensemble faire France.
Il ne semble pas exister de limite à l'inventivité des discoureurs !

Publié : dim. 20 juil. 2014, 18:10
par Jacques
Cet emploi dévoyé est un de ceux qui m'agacent le plus.
Les « discoureurs » dont vous parlez semblent vouloir sans cesse reculer les limites de la bêtise.

Publié : sam. 21 mars 2015, 19:07
par Pautard
J'ai aussi relevé dans l'encyclopédie Médiakiki « faire problème ». Pourquoi ne pas dire tout simplement « poser problème » ? J'ai corrigé ces fautes.

De même, pour « faire débat », je pense que l'on pourrait dire « être sujet à débat », ou bien « faire l'objet de débat ».

Publié : sam. 21 mars 2015, 19:56
par Claude
L'Académie, dans sa 9e édition, a écrit :Faire entre encore en composition avec divers substantifs, précédés ou non de l'article, pour former de nombreuses locutions auxquelles ces termes donnent leur sens. Faire don, faire abandon de. Faire provision de. Faire collection de. Faire l'économie de. Faire usage de. Faire fonction, faire office de. Faire choix de. Faire part de. Faire mention, faire état de. Faire acte de. Faire montre, faire étalage de. Faire abstraction de. Faire fi de. Faire mystère de. Faire mérite de. Faire grief de. Faire défense de. Faire litière de. Faire preuve de. Faire l'objet de, etc.
On peut se demander où se trouve la limite à ne pas dépasser. :?:

Publié : dim. 22 mars 2015, 7:17
par Jacques-André-Albert
La différence entre les associations rappelées par l'Académie et les néologismes faire sens et faire débat réside dans l'absence de complément pour ces derniers.

Publié : dim. 22 mars 2015, 7:31
par Claude
Bon sang mais c'est bien sûr ! :oops:

Publié : dim. 22 mars 2015, 10:33
par Ernest de la Coquecigrue
M. Vannier, qui travaille au Service du Dictionnaire de l'Académie (et qui a déjà été cité plusieurs fois sur ce forum), avait répondu à une question posée par un de mes amis il y a quelques années. Je vous reproduis sa réponse :
  • On évitera poser problème qui est le croisement de l'expression figée faire problème que l'on rencontre déjà chez Sainte-Beuve et de poser un problème.

    Ces structures verbe + nom sont des structures figées qui datent de l'ancien français car, à cette époque l'emploi de l'article n'était pas obligatoire : de là avoir peur, chercher querelle, faire front, avoir maille à partir, trouver chaussure à son pied, etc.
En somme, les expressions héritées de l'ancien français sont correctes, mais il n'est pas permis d'en créer de nouvelles. Ainsi, on dit toujours tenir tête ou avoir honte, mais on ne pourrait pas inventer perdre tête ou avoir fierté. ;)

Publié : dim. 22 mars 2015, 14:43
par abgech
Ernest, merci de vos renseignements.

En revanche, ce qui me parait totalement condamnable, c'est de fabriquer un nom commun en unissant, par un trait d'union, un verbe et un adverbe, tel l'abominable "vivre-ensemble".

Publié : dim. 22 mars 2015, 17:00
par Bernard_M
abgech a écrit :[...]ce qui me parait totalement condamnable, c'est de fabriquer un nom commun en unissant, par un trait d'union, un verbe et un adverbe, tel l'abominable "vivre-ensemble".
Vous n'allez vous faire des amis ni chez les gagne-petit, pas plus que chez les dissipateurs et autres mange-tout, ni même parmi les risque-tout... ;)

Publié : dim. 22 mars 2015, 18:09
par André79
Pour autant petite exception (Enfin voyez-y davantage une boutade ) :


Ne dit-on pas : "Tu m'as mis la honte" ?

Publié : lun. 23 mars 2015, 9:22
par André (G., R.)
André79 a écrit :Pour autant petite exception (Enfin voyez-y davantage une boutade ) :


Ne dit-on pas : "Tu m'as mis la honte" ?
Cette expression est employée par une partie assez bien reconnue de la population. Signifie-t-elle autre chose que « Tu m'as fait honte »? Je me demande également si les jeunes Belges et les jeunes Suisses francophones l'utilisent.

Publié : lun. 24 août 2015, 3:45
par Manni-Gédéon
En Suisse, on entend aussi cette expression, dans plusieurs variantes :
Tu m'as mis la honte, tu m'as fichu la honte et même tu m'as foutu la honte. (Désolée pour la vulgarité).

Publié : lun. 24 août 2015, 8:27
par André (G., R.)
Merci. À vrai dire une réponse négative m'eût étonné !

Publié : mar. 08 déc. 2015, 11:29
par André (G., R.)
Bernard_M a écrit :
abgech a écrit :[...]ce qui me parait totalement condamnable, c'est de fabriquer un nom commun en unissant, par un trait d'union, un verbe et un adverbe, tel l'abominable "vivre-ensemble".
Vous n'allez vous faire des amis ni chez les gagne-petit, pas plus que chez les dissipateurs et autres mange-tout, ni même parmi les risque-tout... ;)
Dans « gagne-petit », « mange-tout » et « risque-tout » le verbe est conjugué, tandis qu'il est à l'infinitif dans « le vivre-ensemble ». L'infinitif substantivé (le manger, le rire, le savoir...) n'est pas rare en français, mais je ne connais pas d'autre exemple de son association avec un adverbe.
Je reviens sur ce fil parce qu'il me semble constater un succès croissant de ce néologisme. Et je me pose la question de savoir ce que l'on disait avant sa création.

Publié : mar. 08 déc. 2015, 12:06
par Leclerc92
Le bien-être !