Page 1 sur 1
Bon appétit !
Publié : sam. 16 août 2014, 19:12
par jarnicoton
Et au Québec, en plus... censé défendre mieux qu'ici la langue...
http://www.lapresse.ca/vivre/restaurant ... ECRAN1POS3
Publié : sam. 16 août 2014, 19:52
par Jacques
Puisque l'idée est née en Finlande, on peut supposer que les Finlandais ont donné à l'évènement un nom anglais pour que ce soit international. Mais enfin, les Québécois auraient peut-être pu quand même franciser.
Publié : sam. 16 août 2014, 19:58
par Koutan
Tout de même, il y a le mot restaurant qui est bien d'origine française, me semble-t-il.
Publié : sam. 16 août 2014, 22:12
par Jacques
Koutan a écrit :Tout de même, il y a le mot restaurant qui est bien d'origine française, me semble-t-il.
Et pour cause : en anglais on utilise aussi le mot
restaurant, avec la même orthographe et le même sens qu'en français. C'est la prononciation qui est différente.
Publié : sam. 23 août 2014, 22:42
par André (G., R.)
Jacques a écrit :C'est la prononciation qui est différente.
L'allemand utilise aussi couramment
das Restaurant, mais s'efforce de prononcer le mot à la française, ce qui conduit à une suraccentuation de la dernière syllabe, la langue de Goethe, comme celle de Shakespeare, je crois, ne connaissant dans ses mots pluri-syllabiques de souche que l'accent tonique sur une syllabe non finale. On est frappé, lorsqu'on entend un Allemand dire
das Bombardement, interessant, Majestät et d'autres mots d'origine française ou que notre langue a influencés, par cette caractéristique.
Publié : dim. 24 août 2014, 7:39
par Jacques
L'un de mes professeurs d'allemand (je crois qu'elle s'appelait Ingrid) nous avait enseigné que dans cette langue, on s'efforce toujours de reproduire aussi exactement que possible la prononciation d'origine des mots étrangers importés. Ce n'est pas le cas, et de loin, des Français ou des Britanniques.
Je n'arrive pas bien à déterminer la place de l'accent tonique en allemand. En anglais c'est net, en espagnol encore plus net. Pour moi l'espagnol est l'exemple type de l'accentuation tonique. En français, je l'ai longtemps cherché en prononçant des phrases à haute voix, jusqu'à ce que quelqu'un (Marco je crois) nous révèle qu'il n'y en a pas : le français, langue sans accent tonique. Certains auteurs prétendent qu'il est à la fin des mots, pour d'autres auxquels je me rallie il est inexistant et ne se met que pour manifester un sentiment, surtout d'insistance, afin d'appeler l'attention sur un mot ou un fait.
Publié : dim. 24 août 2014, 8:22
par André (G., R.)
L'accentuation des mots allemands suit des règles très précises, compliquées, en apparence, par la vaste possibilité de fabrication de composés.
Il serait effectivement erroné, je crois, de voir un accent tonique à la fin des mots français prononcés sans intention particulière. Mais cette dernière syllabe produite au même niveau sonore que les précédentes frappe les locuteurs de langues où il en va autrement.
Publié : dim. 24 août 2014, 8:38
par Claude
Voici ce que j'ai lu à propos du
français.
Ce n'est pas simple du tout et on n'est pas obligé de tout lire.
![[pleure] :cry:](./images/smilies/icon_cry.gif)
Publié : dim. 24 août 2014, 8:46
par Jacques
Claude a écrit :Voici ce que j'ai lu à propos du
français.
Ce n'est pas simple du tout et on n'est pas obligé de tout lire.
![[pleure] :cry:](./images/smilies/icon_cry.gif)
J'en retiens essentiellement ceci :
Les Français ignorent la notion d’accent tonique.
Je n'ai découvert cette notion que lorsque j'ai commencé à suivre des cours d'espagnol. Même en anglais, on ne nous en a jamais parlé.
Publié : dim. 24 août 2014, 9:46
par André (G., R.)
Claude a écrit :Voici ce que j'ai lu à propos du
français.
Ce n'est pas simple du tout et on n'est pas obligé de tout lire.
![[pleure] :cry:](./images/smilies/icon_cry.gif)
Quelqu'un écrit dans cet article que l'accent tonique est porté en français par l'avant-dernière syllabe, celle qui précède immédiatement un -e muet quand il y en a un. Je trouve bizarre cette manière de voir les choses :
musique ne comporte la plupart du temps que deux syllabes orales, on ne saurait y prendre en compte une syllabe
que dont on vient d'expliquer en quelque sorte qu'elle n'existe pas en considérant que son -e est muet !
Plus inquiétant : au Québec, l'accentuation à l'anglaise de mots français (
Radio-
Canada
Montréal).
Publié : dim. 24 août 2014, 9:51
par Jacques
L'accentuation sur l'avant-dernière syllabe est une caractéristique principale de l'espagnol, dans les mots qui finissent par une voyelle. Ceux qui se terminent par une consonne sont accentués sur la dernière. On dirait que l'auteur se mélange avec les deux langues.
Publié : dim. 24 août 2014, 10:16
par Claude
Jacques a écrit :[...] pour d'autres auxquels je me rallie il est inexistant et ne se met que pour manifester un sentiment, surtout d'insistance, afin d'appeler l'attention sur un mot ou un fait.
Après tout ce qui a été dit ici et ce que j'ai lu sur internet, c'est l'explication que je retiens.
Publié : dim. 24 août 2014, 16:49
par Jacques
Claude a écrit :Jacques a écrit :[...] pour d'autres auxquels je me rallie il est inexistant et ne se met que pour manifester un sentiment, surtout d'insistance, afin d'appeler l'attention sur un mot ou un fait.
Après tout ce qui a été dit ici et ce que j'ai lu sur internet, c'est l'explication que je retiens.
Nous sommes donc d'accord avec nous-mêmes, et chacun de nous partage son propre avis en même temps que celui de l'autre.