Page 1 sur 1

Agaçant

Publié : lun. 15 sept. 2014, 7:28
par Jacques
Netflix débarque en France ce lundi 15 septembre. Découvrez tout ce qu'il faut savoir sur ce géant de la distribution de l'entertainment.
Pourquoi utiliser ce mot anglais ? Parfois c'est quasiment inévitable, parce qu'un objet, une action, un sport ou autre a été créé avec un nom anglophone.
Mais ce n'est pas le cas ici. Ce qu'on nomme entertainment en anglais c'est le divertissement, tout ce qui concerne les amusements et distractions.
L'anglomanie va parfois jusqu'à l'absurde. Comme dans le cas des pare-feu (nous savons tous de quoi il s'agit). Sur certains sites, on vous explique leur utilité, avec des commentaires du genre : « Il est indispensable d'installer un pare-feu (firewall), afin de... ». On rencontre souvent ce type de commentaire, où le terme français est traduit en anglais ; pour les francophones qui ne sauraient pas à quoi correspond ce mot français ?
C'est le comble de la bêtise !
Au fait, n'oublions pas de préciser que, dans le même article, netfix est décrit comme un « service de streaming en illimité ».

Publié : lun. 15 sept. 2014, 9:08
par André (G., R.)
Comme je vous approuve en ce qui concerne entertainment !
En me faisant l'avocat du diable, je dirai, concernant pare-feu traduit en anglais, qu'il reste peut-être une frange de la population informatisée à connaître le firewall depuis longtemps et à encore ignorer le mot français. Il m'est arrivé la même chose avec l'anglais cranberry (canneberge) et l'allemand Stachelbeere (groseille à maquereau) : par un hasard curieux il s'agit de deux baies, que j'ai découvertes au Canada pour la première, en Allemagne pour la seconde.

Publié : lun. 15 sept. 2014, 9:44
par Jacques
Pourtant ou trouve en France des groseilles à maquereau. Mais peut-être la culture est-elle passée de mode chez nous.

Publié : lun. 15 sept. 2014, 10:11
par André (G., R.)
J'avais dix-sept ans, je passais pour la première fois quelques jours en Allemagne, dans une famille qui possédait des groseilliers à maquereau, j'ai appris la traduction française à mon retour. Et plus tard, lorsque j'ai possédé un jardin, j'ai tenu à cultiver cette baie.
De la canneberge, je crois, il a déjà été question sur Français notre belle langue : nous avons observé que les personnes à ne connaître que le mot anglais ne sont pas rares en France.

Publié : lun. 15 sept. 2014, 10:54
par Islwyn
Pour la canneberge (un des plus jolis mots français), on peut lire ceci avec profit :
http://www.languefrancaise.net/forum/vi ... 639#p75639

Publié : sam. 20 sept. 2014, 17:47
par André (G., R.)
André (G., R.) a écrit :De la canneberge, je crois, il a déjà été question sur Français notre belle langue : nous avons observé que les personnes à ne connaître que le mot anglais ne sont pas rares en France.
Ma femme revient à l'instant du supermarché, où elle a acheté une bouteille sur l'étiquette de laquelle je lis :
Boisson à l'ananas,
au cranberry, à la myrtille,
au melon et à la pêche à base
de jus concentrés et de purées

Publié : ven. 17 avr. 2015, 10:45
par André (G., R.)
Sur l'étiquette d'un cocktail sans alcool, acheté récemment, je vois encore « Boisson à base de jus de cranberry et citron vert... »

Mais eurêka ! et alléluia ! Ma femme revient hier du supermarché avec des petits gâteaux aux fruits sur l'emballage desquels je lis une recette comportant cette phrase : « Enfin, ajouter dans la pâte des raisins secs égouttés, 50 g de canneberges séchées et... »

Publié : ven. 17 avr. 2015, 12:18
par Claude
Voilà qui est bien ; on ne s'en lasse pas.

Publié : jeu. 23 avr. 2015, 7:58
par Perkele
Et je m'entête à parler de canneberges en répondant à un interlocuteur qui m'a parlé de cranberries... un jour viendra... peut-être...

Re: Agaçant

Publié : jeu. 11 janv. 2018, 9:07
par Leclerc92
Jacques a écrit :Ce qu'on nomme entertainment en anglais c'est le divertissement, tout ce qui concerne les amusements et distractions.
Les portails sur Internet semblent parfois donner un sens étrange à "divertissement". Ce matin, je lis :
Image
On s'amuse comme on peut !

Il faut reconnaître que les titres ne sont pas toujours soigneusement vérifiés :
Image

(divertissement Tapie en réanimation après une lourde opération )
(France Sandale du Lactalis À qui le tour ?)

Publié : jeu. 11 janv. 2018, 18:19
par Claude
Ils ont au moins l'avantage de nous faire sourire. :wink:

Re: Agaçant

Publié : mar. 16 janv. 2018, 11:04
par André (G., R.)
Leclerc92 a écrit :Image
:lol:
La métonymie « du Lactalis » n'est pas courante, à ma connaissance. Je préférerais « Scandale du lait Lactalis » ou « Scandale de Lactalis ».