Hétéro-correction

Pour les sujets qui ne concernent pas les autres catégories, ou en impliquent plus d’une
Répondre
André (G., R.)
Messages : 7437
Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22

Hétéro-correction

Message par André (G., R.) »

Rien à voir avec des relations conflictuelles au sein du couple traditionnel ! J’ai entendu ce matin à la radio une nouvelle qui va à l’encontre de ce qui se dit et que je transmets avec prudence : les internautes ont de plus en plus d’échanges sur leurs fautes de français en général, d’orthographe en particulier.
La Toile permet à presque tout le monde de s’exprimer en toute liberté, souvent anonymement : elle montre le niveau désolant du français de certains, mais un nombre croissant de ses utilisateurs semble prendre conscience de ses faiblesses ou de ses lacunes et chercher à progresser. En Suisse francophone on a facilement honte de son orthographe déficiente : et en France ?
André (G., R.)
Messages : 7437
Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22

Message par André (G., R.) »

Veuillez excuser ce qui est probablement une fausse manœuvre de ma part concernant le lien que je voulais fournir : je ne parviens pas à en rétablir l'accès simple.
André (G., R.)
Messages : 7437
Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22

Message par André (G., R.) »

http://app.letemps.ch/Facet/folder/Uuid ... ose_sa_loi
Sans passer par Français notre belle langue, j'accède à la page ci-dessus.
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Pour répondre à la question du début, il est difficile de dire si les Français se soucient de leur orthographe et de leur français. On a l'impression qu'un bon nombre s'en moquent. Mais à vrai dire ceux qui s'y intéressent ont forcément un attrait pour les bons usages et appartiennent à la catégorie des « bons en français ». Les faibles ou franchement mauvais n'en ont rien à faire.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Avatar de l’utilisateur
abgech
Messages : 565
Inscription : lun. 02 oct. 2006, 17:43
Localisation : Genève, Suisse

Message par abgech »

André (G., R.), je crois qu'il en va des Suisses comme des Français : certains ont à cœur de maintenir leur langue maternelle, d'autres ...

Puis-je me permettre une petite remarque ? Plutôt que Suisse francophone, il me semble plus correct d'utiliser les termes Suisse romande ou Romandie, les deux mots que nous utilisons pour nous qualifier.

Vous donnez une référence à un article du journal "LE TEMPS", il faut dire que c'est un journal qui, à défaut d'avoir des finances parfaitement saines, a une très bonne tenue. Malheureusement, j'ai un peu peur que ceci explique cela.
Avatar de l’utilisateur
Islwyn
Messages : 1492
Inscription : sam. 16 févr. 2013, 12:09
Localisation : Royaume-Uni (décédé le 9 mars 2018)

Message par Islwyn »

Ne parvenant pas à faire marcher le lien donné ci-dessus, j'ai cherché et trouvé
http://www.letemps.ch/Page/Uuid/45eaf29 ... b621d7%7C0
Instructif !
Quantum mutatus ab illo
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

abgech a écrit :Puis-je me permettre une petite remarque ? Plutôt que Suisse francophone, il me semble plus correct d'utiliser les termes Suisse romande ou Romandie, les deux mots que nous utilisons pour nous qualifier.
Comment s'explique l'emploi de ce terme ? On dit aussi Suisse alémanique et non germanophone. Là encore il doit y avoir un motif.
Dans un autre genre, quand nous parlons en France de la Wallonie ou de Bruxelles, nous disons la Belgique francophone, alors que bon nombre de Belges disent « la Belgique française », et souvent aussi pour parler des habitants la communauté française de Belgique.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
André (G., R.)
Messages : 7437
Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22

Message par André (G., R.) »

Ne le prenez pas mal, abgech, mais j'éprouve aussi quelques difficultés à comprendre pourquoi francophone peut ne pas être tout à fait correct pour qualifier les Suisses qui parlent français. J'essaierai cependant de me souvenir de votre remarque.
Romand et alémanique n'évoquent pas aussi clairement et directement la langue que germanophone et francophone, ils rappellent, me semble-t-il, davantage les peuples des régions concernées. Alémanique vient des Alamans (die Alemannen en allemand), qui étaient « des tribus germaniques réunies en une confédération établie sur la rive droite du Rhin au IIIe s. » (Larousse) C'est du nom de ces tribus que vient le français allemand.
Comme vous le faites remarquer, Jacques, les Français rencontrent quelques difficultés pour qualifier les francophones d'autres pays. Ils évitent l'adjectif français par crainte de se faire reprocher des visées colonialistes, voire annexionnistes ! Or j'avais constaté au Québec que l'on y parlait facilement du Canada français, de la même façon qu'outre-Quiévrain, donc, il n'y a rien de choquant à évoquer la Belgique française. Dur, dur d'être Français !
Sous votre lien, Islwyn, je n'ai pas trouvé la page du Temps avec l'article concernant l'orthographe sur la Toile.
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Au temps de mon enfance et de ma jeunesse, on ne parlait aussi que du Canada français et des Canadiens français ; l'adjectif francophone est d'un emploi récent pour désigner les gens qui ne sont pas français mais dont le français est la langue maternelle. Cyrano, qui est belge et ne s'exprime plus sur le forum, nous a un jour surpris en disant que ses compatriotes ressentent une certaine condescendance quand les Français disent « nos amis belges ». Ils y voient, disait-il, ce que vous appelez, André, une forme de colonialisme.
Ayant eu un père franco-belge, ayant pratiqué des rapports plus que chaleureux avec les Wallons, et en raison de leur proximité d'eux dans ma région de naissance (géographiquement et par la mentalité), ce mot m'est toujours venu naturellement, avec un réel sentiment d'amitié cordiale, mais depuis je n'ose plus l'utiliser.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Avatar de l’utilisateur
abgech
Messages : 565
Inscription : lun. 02 oct. 2006, 17:43
Localisation : Genève, Suisse

Message par abgech »

Je pense que je me suis mal fait comprendre. Mon intervention, n'était pas liée à un nationalisme* étroit.
Je voulais simplement dire que nous utilisions en Suisse les termes Suisse romande ou Romandie.

Je n'ai aucune idée de la provenance de ces mots. Sans doute un lien, une réminiscence, avec le monde romain. Les patois romands sont issus d'un mélange de la langue burgonde (Genève était une importante capitale burgonde dans les années 450-550) avec le latin. Cette dernière langue est le principal composant du mélange.
À noter que les patois, qui étaient des langues populaires, ne sont pratiquement plus connus que par des érudits (ce que je ne suis pas).

Les Suisses alémaniques utilisent le mot, du vieil allemand, "Welsch". Cela signifie, à ma connaissance, "gens du sud", ce qui n'est pas tout à fait exact, la Romandie est située à l'ouest de la Suisse alémanique.




* Je fais bien la distinction entre un patriote, une personne qui aime son pays, et un nationaliste, une personne qui n'aime pas les autres.
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Je ne vois pas dans le commentaire d'André quoi que ce soit qui puisse évoquer un sentiment nationaliste, et ce n'est pas non plus dans mes conceptions.
Nous sommes donc bien d'accord sur ce point, il s'agit d'un souci de précision sur l'emploi du vocabulaire, davantage lié à des notions historiques et d'origine territoriale. Francophone est un concept général qui rallie cette partie de la Suisse à tous les autres pays parlant français, et romand est la spécificité historique de la région.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
André (G., R.)
Messages : 7437
Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22

Message par André (G., R.) »

Le malentendu, à supposer qu'il y en ait eu un, est levé !
Avant mon intervention d'hier soir, je m'étais informé de l'étymologie de romand : il s'agit d'une graphie en -and de roman, par analogie avec allemand, et « l'adjectif qualifie ce qui est relatif à la Suisse de langue française » (Robert DHLF).
La graphie modifiée a manifestement entraîné un glissement de sens : roman qualifie « la langue vernaculaire — assez théorique — parlée entre le Ve et le Xe s. dans l'ensemble de la Romania... » Or les Suisses italianophones et romanchophones parlent aussi des langues issues de la Romania !
Avatar de l’utilisateur
Islwyn
Messages : 1492
Inscription : sam. 16 févr. 2013, 12:09
Localisation : Royaume-Uni (décédé le 9 mars 2018)

Message par Islwyn »

André (G., R.) a écrit :Sous votre lien, Islwyn, je n'ai pas trouvé la page du Temps avec l'article concernant l'orthographe sur la Toile.
C'est vrai, le lien mène à un site fermé. Dans ces circonstances, il suffit de taper dans Google « sur la toile l'orthographe », l'article en question figure en tête des résultats, et on peut y accéder sans problème.
Pour ce qui est de Suisse romande, j'ai toujours pensé qu'il s'agit des régions suisses où le parler est d'origine latine, donc tout le pays sauf la Suisse alémanique.
Quantum mutatus ab illo
André (G., R.)
Messages : 7437
Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22

Message par André (G., R.) »

abgech a écrit :Les Suisses alémaniques utilisent le mot, du vieil allemand, "Welsch". Cela signifie, à ma connaissance, "gens du sud", ce qui n'est pas tout à fait exact, la Romandie est située à l'ouest de la Suisse alémanique.
Les Volces, ou Volques (latin Volcae), étaient un « peuple de Gaule narbonnaise supposé venu du S.-E. de la Germanie, divisé en deux groupes : les Volques Tectosages établis autour de Tolosa (Toulouse) et Narbo Martius (Narbonne), et les Volques Arecomici dans le bas Languedoc ». (Robert, Dictionnaire universel des noms propres)
Or le Wahrig, dictionnaire allemand, fait remonter welsch (l'adjectif) au latin Volcae. L'affaire se complique un peu quand on apprend que ces Volces étaient des Celtes ! Et que le Duden, autre dictionnaire allemand, ne partage pas exactement l'avis du Wahrig sur la définition de « (das) Welschland », (le) pays des Welches : pour Wahrig le territoire qu'occupait ce « pays » couvrait la France, l'Italie ou/et l'Espagne actuelles, pour Duden il ne s'agit que de la Suisse de langue française, la Romandie ! Pour le premier Welschland s'emploie sans article, pour le second c'est das Welschland !
En français on écrit Welsche, ou Welche, parfois Velche.
Avatar de l’utilisateur
Islwyn
Messages : 1492
Inscription : sam. 16 févr. 2013, 12:09
Localisation : Royaume-Uni (décédé le 9 mars 2018)

Message par Islwyn »

Fascinant !

Le sens habituel donné à « Welsh » (terme anglais désignant de nos jours les Gallois) est « étranger », et semble être dérivé du proto-germanique Walhaz = étranger, Romain, romanophone, celtophone, terme qui s'appliquait aux habitants de l'ancien empire romain, habitants largement romanisés qui parlaient une langue d'origine romaine ou encore celtique. La même étymologie expliquerait le nom d'autres peuples latins ou celtiques tels les Wallons, les Vlachs et les Valaisiens.

On peut à la limite conclure, vu la largeur du sens, que les « Welsch » étaient « ceux qui ne sont pas nous autres Germains ».
Quantum mutatus ab illo
Répondre