Jacques

Pour les sujets qui ne concernent pas les autres catégories, ou en impliquent plus d’une
Avatar de l’utilisateur
Jacques-André-Albert
Messages : 4477
Inscription : dim. 01 févr. 2009, 8:57
Localisation : Niort

Message par Jacques-André-Albert »

Jacques a écrit :Muchas, gracias, Danke schön, thank you very much, dank u, toda raba, grazie mille et tutti quanti.
Content de vous voir à nouveau parmi nous, Jacques. Mais vous avez donc reçu des encouragements du monde entier ? :lol:
Quand bien nous pourrions estre sçavans du sçavoir d'autruy, au moins sages ne pouvons nous estre que de nostre propre sagesse.
(Montaigne - Essais, I, 24)
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Merci de votre message de bienvenue.
C'était un peu histoire de montrer que notre forum ne se replie pas sur le français, et s'ouvre aux autres langues.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
André (G., R.)
Messages : 7437
Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22

Message par André (G., R.) »

Jacques a écrit :Merci de votre message de bienvenue.
C'était un peu histoire de montrer que notre forum ne se replie pas sur le français, et s'ouvre aux autres langues.
Iriez-vous jusqu'à dire à JAA Trugarez, Jakez ? :lol:
Avatar de l’utilisateur
Jacques-André-Albert
Messages : 4477
Inscription : dim. 01 févr. 2009, 8:57
Localisation : Niort

Message par Jacques-André-Albert »

J'ai failli l'ajouter à la liste de Jacques, mais je sais que ce mot, faisant traditionnellement partie du vocabulaire religieux, n'est jamais utilisé par les Bretonnants de naissance, sauf dans les prières, avec le sens de miséricorde, pitié. Le « merci » n'existait pas dans la société rurale bretonne, sans doute comme autrefois dans les campagnes francophones, avant que le mot ne se banalise à partir des élites urbaines et après avoir perdu de sa force : en effet, au moyen âge, merci signifiait grâce, miséricorde, pitié. Néanmoins, on le trouve dès 1200 chez le châtelain de Coucy avec le sens de « faveur qu'un amoureux reçoit de la femme qu'il aime ».
Quand bien nous pourrions estre sçavans du sçavoir d'autruy, au moins sages ne pouvons nous estre que de nostre propre sagesse.
(Montaigne - Essais, I, 24)
André (G., R.)
Messages : 7437
Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22

Message par André (G., R.) »

En effet. Mais trugarez a connu le succès en Bretagne, auprès des bretonnants comme des non bretonnants, et même ailleurs en France, au moment et à la suite du projet (abandonné) de construction de la centrale nucléaire de Plogoff : Nukleel ? Nann, trugarez ! ne demande probablement pas de traduction !
Répondre