Claude a écrit :- Les Sables d'Olonne plaisent à tous leurs visiteurs
OU
- Les Sables d'Olonne plaît à tous ses visiteurs.
J'ai du mal à imaginer une forme panachée plaisent avec ses ou plaît avec leurs.
Claude a écrit :Dans le Doubs, en début d'année, deux communes ont fusionné, Auxon-Dessus et Auxon-Dessous. La commune ainsi créée est devenue Les Auxons.
Auxon-Dessus-Dessous aurait été un meilleur choix pour la notoriété de la commune.
André (G., R.) a écrit :Occasion rêvée de rappeler un excellent sketch de l'un des meilleurs manipulateurs de mots. Dommage que la prise de son laisse un peu à désirer.
Je ne le connaissais pas et j'ai bien ri, ce qui met de bonne humeur le matin. Sacré Raymond ! Je n'ai pas eu de souci avec le son.
Il semblerait qu'il y ait Obersteinbach d'une part, Niedersteinbach d'autre part, et qu'on les associe parfois graphiquement sous les formes Ober/Niedersteinbach ou Nieder/Obersteinbach.
:D
Comme la Mitteleuropa, l'Europe centrale. Et les non germanistes sont maintenant en mesure de traduire das Mittelmeer, a fortiori s'ils sont latinistes !
Oui et à ce sujet je ne sais plus s'il faut traduire pas le milieu de la fontaine ou la fontaine du milieu ; j'opte instinctivement pour cette seconde.
Je prie tous les membres de m'excuser pour cette digression germanique.
De formation tout autant germanique que celtique, j'ai tout d'abord pensé au bronn breton, qui signifie sein, ce qui a produit, dans mon esprit, une image comique, vous en conviendrez
Quand bien nous pourrions estre sçavans du sçavoir d'autruy, au moins sages ne pouvons nous estre que de nostre propre sagesse.
(Montaigne - Essais, I, 24)