Le Sinaï

Répondre
Avatar de l’utilisateur
Claude
Messages : 9173
Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
Localisation : Doubs (près de l'abreuvoir)

Le Sinaï

Message par Claude »

À propos de l'accident d'avion, j'entends toujours prononcer Sinail alors qu'à l'époque du catéchisme (c'était il y a longtemps) je l'entendais et le prononçais Sinahie. Fais-je partie des cotélépapoteurs normaux ? :lol:
Avatar : petit Gaulois agité (dixit Perkele)
Avatar de l’utilisateur
Jacques-André-Albert
Messages : 4474
Inscription : dim. 01 févr. 2009, 8:57
Localisation : Niort

Message par Jacques-André-Albert »

C'est vrai, maintenant que vous le dites. J'en suis tout ébahi. (et non ébail :lol: )
Quand bien nous pourrions estre sçavans du sçavoir d'autruy, au moins sages ne pouvons nous estre que de nostre propre sagesse.
(Montaigne - Essais, I, 24)
Koutan
Messages : 569
Inscription : lun. 17 juin 2013, 12:07

Message par Koutan »

Je m'étais fait cette réflexion, moi aussi, on appuyait plus le i.
Leclerc92
Messages : 3912
Inscription : jeu. 29 nov. 2012, 17:06

Message par Leclerc92 »

Le document
http://www1.rfi.fr/fichiers/documents/b ... ncaise.pdf
indique, page 19, qu'il ne faut pas prononcer sinaille mais sina-i, comme on l'enseignait en effet au catéchisme !
Cependant, dans son dictionnaire de prononciation (4e édition, 1987), Léon Warnant donne déjà les deux prononciations.
Je crois que le changement que nous notons est dû à plusieurs phénomènes :
1) une possible influence de l'anglais, voire de l'hébreu, sur la prononciation courante du nom. Encore heureux qu'on n'ait pas copié en entier la prononciation anglaise saillenaille !
2) une vraisemblable influence des autres noms de même graphie utilisés en français de plus en plus souvent : bonzaï, samouraï, Thaï, Shanghaï.
André (G., R.)
Messages : 7437
Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22

Message par André (G., R.) »

Leclerc92 a écrit :Je crois que le changement que nous notons est dû à plusieurs phénomènes :
1) une possible influence de l'anglais, voire de l'hébreu, sur la prononciation courante du nom. Encore heureux qu'on n'ait pas copié en entier la prononciation anglaise saillenaille !
2) une vraisemblable influence des autres noms de même graphie utilisés en français de plus en plus souvent : bonzaï, samouraï, Thaï, Shanghaï.
C'est probable et lamentable. Nous avons là, je le crains, l'illustration de ce qui se passe quand on ne respecte pas la graphie française habituelle lors de transcriptions à partir de langues n'utilisant pas l'alphabet latin.
Si « bonzaï » se prononce [bonzaj] (A « mouillé ») dans sa langue d'origine, le français n'aurait jamais dû le noter ainsi.
Enfant j'ai appris aussi à prononcer [sinai] (A non « mouillé » suivi de I). Le tréma (Existe-t-il en anglais ?) rend parfaitement compte de la nécessité de distinguer les deux voyelles). Je ne connais pas l'origine du mot. S'il vient de l'hébreu (c'est le plus vraisemblable), nous ne pouvons pas déplorer l'influence de cette langue sur sa prononciation en français ! Mais justement : la prononciation traditionnelle dans notre langue n'accrédite-t-elle pas le A non « mouillé » dans la langue d'origine ?
Dernière modification par André (G., R.) le lun. 09 nov. 2015, 12:48, modifié 1 fois.
Avatar de l’utilisateur
Jacques-André-Albert
Messages : 4474
Inscription : dim. 01 févr. 2009, 8:57
Localisation : Niort

Message par Jacques-André-Albert »

Une réponse à la question de la prononciation de Sinaï en hébreu, toujours chez Forvo. J'entends nettement sinaille.
Quand bien nous pourrions estre sçavans du sçavoir d'autruy, au moins sages ne pouvons nous estre que de nostre propre sagesse.
(Montaigne - Essais, I, 24)
Leclerc92
Messages : 3912
Inscription : jeu. 29 nov. 2012, 17:06

Message par Leclerc92 »

André (G., R.) a écrit : Nous avons là, je le crains, l'illustration de ce qui se passe quand on ne respecte pas la graphie française habituelle lors de transcriptions à partir de langues n'utilisant pas l'alphabet latin.
Notons que dans l'interjection "aïe", qui n'est pourtant pas une telle transcription, on prononce généralement [aj] et non [a-i].
Avatar de l’utilisateur
Jacques-André-Albert
Messages : 4474
Inscription : dim. 01 févr. 2009, 8:57
Localisation : Niort

Message par Jacques-André-Albert »

Il y a aussi l'aï et l'ay (le second, cher aux joueurs de scrabble), et qu'il faut distinguer de aïe et de ail.
Quand bien nous pourrions estre sçavans du sçavoir d'autruy, au moins sages ne pouvons nous estre que de nostre propre sagesse.
(Montaigne - Essais, I, 24)
André (G., R.)
Messages : 7437
Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22

Message par André (G., R.) »

Jacques-André-Albert a écrit :Une réponse à la question de la prononciation de Sinaï en hébreu, toujours chez Forvo. J'entends nettement sinaille.
Moi aussi, ce qui me met dans le désarroi ! Encore qu'une évolution de la prononciation ne soit peut-être pas exclue en hébreu. En tout cas, lorsque nous étions enfants nous prononcions et on nous faisait prononcer, apparemment, et au moins pour ce point précis, comme les règles habituelles de notre langue nous y invitaient.
Leclerc92 a écrit :Notons que dans l'interjection "aïe", qui n'est pourtant pas une telle transcription, on prononce généralement [aj] et non [a-i].
Je ne connais même que [aj]. Mais je ne suis pas sûr que ce soit suffisant pour justifier une évolution contestable !
Leclerc92
Messages : 3912
Inscription : jeu. 29 nov. 2012, 17:06

Message par Leclerc92 »

André (G., R.) a écrit : En tout cas, lorsque nous étions enfants nous prononcions et on nous faisait prononcer, apparemment, et au moins pour ce point précis, comme les règles habituelles de notre langue nous y invitaient.
Je crois que c'est un privilège lié à l'âge que de s'apercevoir que les faits linguistiques (prononciation, syntaxe, orthographe) ne sont pas aussi figés que nous le croyions dans notre prime jeunesse. Avoir trois fois vingt ans suffit généralement à bien prendre conscience que la langue évolue dans l'espace d'une vie.
Avatar de l’utilisateur
Claude
Messages : 9173
Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
Localisation : Doubs (près de l'abreuvoir)

Message par Claude »

Leclerc92 a écrit :Le document
http://www1.rfi.fr/fichiers/documents/b ... ncaise.pdf
indique, page 19, qu'il ne faut pas prononcer sinaille mais sina-i, comme on l'enseignait en effet au catéchisme ! [...]
Votre brochure est intéressante.
Avatar : petit Gaulois agité (dixit Perkele)
Leclerc92
Messages : 3912
Inscription : jeu. 29 nov. 2012, 17:06

Message par Leclerc92 »

Dans son grand dictionnaire du XIXe siècle, Pierre Larousse, à l'article "Sinaï", nous donne un petit extrait de poème de Hugo qui nous permet de connaître la prononciation de Totor :
Mil huit cent onze ! - O temps où des peuples sans nombre
Attendaient prosternés sous un nuage sombre
Que le ciel eût dit oui,
Sentaient trembler sous eux les états centenaires,
Et regardaient le Louvre entouré de tonnerres,
Comme un mont Sinaï !
C'est tiré des Chants du Crépuscule.
La poésie est souvent un témoignage précieux pour la prononciation.
André (G., R.)
Messages : 7437
Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22

Message par André (G., R.) »

C'est vrai. Belle trouvaille, Leclerc92. « Que le ciel eût dit oui, » et « Comme un mont Sinaï ! » sont effectivement des vers hexasyllabiques, à la fin desquels on doit entendre I.
Je me demande si je dois me remettre à prononcer « Sinaï » comme je le faisais enfant.
Avatar de l’utilisateur
Islwyn
Messages : 1492
Inscription : sam. 16 févr. 2013, 12:09
Localisation : Royaume-Uni (décédé le 9 mars 2018)

Message par Islwyn »

André (G., R.) a écrit : Le tréma (Existe-t-il en anglais ?)...
Le tréma n'existe plus guère en anglais. À une certaine époque, les imprimeurs américains avaient tendance à coiffer la séquence -oo- d'un tréma pour indiquer que ces deux voyelles avaient chacune pleine valeur : coöperative, mais cela ne se fait plus. On retrouve parfois le tréma sur certains prénoms : Zoë, Chloë, mais ce serait une orthographe quelque peu prétentieuse.
Quantum mutatus ab illo
Avatar de l’utilisateur
Claude
Messages : 9173
Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
Localisation : Doubs (près de l'abreuvoir)

Message par Claude »

De la même façon que le Sinaï, j'ai entendu aux informations « Le massif montagneux de l'Altail » alors qu'en cours de géographie nous disions Altahie.
Avatar : petit Gaulois agité (dixit Perkele)
Répondre