Monsieur, Messieurs, Mister...
-
- Messages : 30
- Inscription : mar. 05 janv. 2016, 14:27
Monsieur, Messieurs, Mister...
Bonjour,
J'ignore si c'est la section du forum idéale pour poser cette question ; toutes mes excuses dans le cas contraire.
Nous savons que Mr., soit Mister, peut être conservé en français s'il s'agit d'évoquer un monsieur anglais : Mr. Churchill et M. Clemenceau se sont rencontré hier pour prendre un verre.
Nous savons aussi que "Messieurs" se note MM. (MM Dupont et Clemenceau) Mais pour plusieurs "Mister", vaut-il mieux d'après vous employer le français MM. ou l'anglais Messrs. ?
Cordialement,
Champernoon.
J'ignore si c'est la section du forum idéale pour poser cette question ; toutes mes excuses dans le cas contraire.
Nous savons que Mr., soit Mister, peut être conservé en français s'il s'agit d'évoquer un monsieur anglais : Mr. Churchill et M. Clemenceau se sont rencontré hier pour prendre un verre.
Nous savons aussi que "Messieurs" se note MM. (MM Dupont et Clemenceau) Mais pour plusieurs "Mister", vaut-il mieux d'après vous employer le français MM. ou l'anglais Messrs. ?
Cordialement,
Champernoon.
- Islwyn
- Messages : 1492
- Inscription : sam. 16 févr. 2013, 12:09
- Localisation : Royaume-Uni (décédé le 9 mars 2018)
Je peux vous dire tout de suite que « Messrs » ne s'emploie guère que dans un contexte commercial (p. ex., « Messrs Jones and Brown, undertakers »). En tête d'une lettre, on écrira « Dear Sirs ». La formule « MM Churchill et Clemenceau » ne peut se rendre an anglais que par « Mr Churchill and Mr Clemenceau ». Ai-je bien répondu à votre question ?
Quantum mutatus ab illo
-
- Messages : 30
- Inscription : mar. 05 janv. 2016, 14:27
- Islwyn
- Messages : 1492
- Inscription : sam. 16 févr. 2013, 12:09
- Localisation : Royaume-Uni (décédé le 9 mars 2018)
Bien dit, et d'ailleurs je ne comprends pas pour quelle raison on serait tenté d'écrire en français « Mr Churchill et Mr Smith ».
Remarquez en passant qu'en anglais d'Angleterre l'abréviation « Mr » s'écrit sans point, du fait que sa dernière lettre (r) est aussi celle du mot écrit en toutes lettres.
Remarquez en passant qu'en anglais d'Angleterre l'abréviation « Mr » s'écrit sans point, du fait que sa dernière lettre (r) est aussi celle du mot écrit en toutes lettres.
Quantum mutatus ab illo
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
Re: Monsieur, Messieurs, Mister...
En êtes-vous certain ? À ma connaissance « Mister » n'existe pas en français, je n'en trouve d'ailleurs aucune trace dans les dictionnaires que je possède. Et il en va de même pour « señor », « signore », « Herr »..., qui ont le même sens en espagnol, italien, allemand... et pour les féminins correspondants.Champernoon a écrit :Nous savons que Mr., soit Mister, peut être conservé en français s'il s'agit d'évoquer un monsieur anglais : Mr. Churchill et M. Clemenceau se sont rencontrés hier pour prendre un verre.
Il arrive évidemment que l'on utilise ces mots pour « faire couleur locale », de même que l'on peut citer un vers allemand dans un roman français, mais si l'on veut parler de deux messieurs dont l'un est français et l'autre d'une nationalité différente, la seule manière correcte de le faire, me semble-t-il, consiste à dire et écrire « messieurs X et Y », ainsi que vous l'avez proposé, Perkele.
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
Pour une adresse postale (ou autre) on doit choisir sa langue, de préférence celle en usage dans le pays du destinataire. Si messieurs SMITH, de nationalité britannique, et DUPONT, de nationalité française, vivent ensemble en Grande-Bretagne, j'inscrirai sur l'enveloppe « Mr SMITH and Mr DUPONT », comme vous l'indiquez, Islwyn. Si ces deux personnes habitent à la même adresse en France, il sera bon, je crois, de faire commencer ladite adresse par « Messieurs SMITH et DUPONT ». C'est en tout cas dans cette logique que je me place lorsque j'écris à mon fils et à sa famille qui habitent aux États-Unis.
Toutefois la politesse à l'égard des postes locales, et le réalisme, demandent, je crois, que l'on indique, pour terminer la formulation de l'adresse, le pays de destination dans la langue du pays d'expédition, mais c'est un autre sujet !
Toutefois la politesse à l'égard des postes locales, et le réalisme, demandent, je crois, que l'on indique, pour terminer la formulation de l'adresse, le pays de destination dans la langue du pays d'expédition, mais c'est un autre sujet !
-
- Messages : 30
- Inscription : mar. 05 janv. 2016, 14:27
Bonjour et merci pour vos réponse. Ces Messieurs Smith et Churchill (tous deux anglais) se trouvent dans un essai que je suis entrain de traduire.
C'est mon professeur de traduction à l'université, je crois, qui m'avait appris que les "Mister" devaient rester des "Mister". C'est une loi que je respecte au singulier et que je renâcle à trahir au pluriel, ne serait-ce que par souci de cohérence.
Maintenant que j'y pense, le même professeur nous avait expliqué que Christophe Colomb, croyant la terre plate, avait essayé de rejoindre les Indes en passant par la périphérie.
Il était peut-être coutumier des affirmations téméraires.
C'est mon professeur de traduction à l'université, je crois, qui m'avait appris que les "Mister" devaient rester des "Mister". C'est une loi que je respecte au singulier et que je renâcle à trahir au pluriel, ne serait-ce que par souci de cohérence.
Maintenant que j'y pense, le même professeur nous avait expliqué que Christophe Colomb, croyant la terre plate, avait essayé de rejoindre les Indes en passant par la périphérie.
Il était peut-être coutumier des affirmations téméraires.
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22