Page 2 sur 3

Publié : sam. 23 janv. 2016, 15:27
par André (G., R.)
Leclerc92 a écrit :Je suis surpris de lire sur le site du Château de Versailles :
Suivez l’évolution de la restauration du bassin de Latone en direct via la timeline des événements du chantier.
Je préférerais "déroulé" !
Comment osent-ils ? Quelle honte ! Je vois sous votre lien plus qu'il n'en faut pour que Louis XIV se retourne dans sa tombe. Que signifie timelapse ? Pourquoi ce mélange d'anglais et de français ? Le site du château de Versailles n'est-il pas en mesure de publier deux états (récapitulatifs, chronologies, bilans, inventaires...) des travaux, l'un en français, l'autre en anglais ? Comble de la perversion dans l'anglomanie forcenée : je ne vois ni timing, ni planing, ni planning, ni timelapse, ni timeline dans mon dictionnaire anglais-français.

Publié : sam. 23 janv. 2016, 16:10
par Jacques-André-Albert
Merci. C'est donc bien un néologisme récent (article de 2013) et l'Académie en déconseille l'emploi.

Publié : sam. 23 janv. 2016, 16:50
par Leclerc92
André (G., R.) a écrit :Pourquoi ce mélange d'anglais et de français ?
Est-ce un hommage discret et maladroit aux mécènes américains qui fournissent le gros du financement privé pour la restauration ?

Publié : sam. 23 janv. 2016, 20:43
par André (G., R.)
Leclerc92 a écrit :Est-ce un hommage discret et maladroit aux mécènes américains qui fournissent le gros du financement privé pour la restauration ?
J'y ai effectivement pensé.

Publié : dim. 24 janv. 2016, 7:36
par Perkele
Islwyn a écrit :Ai-je mal compris, ou ce déroulé ne serait-il pas pareil à un programme ?
Une synopsis, une trame, un scénario plus qu'un programme d'après ce que j'en ai perçu.

Publié : mar. 19 avr. 2016, 10:12
par angeloï
"Déroulé" est pour moi un parasite de la langue, du genre cliché. Pour affirmer cela, je m'appuie sur trois critères que j'ai définis moi-même pour reconnaître cette espèce de bestiole, aussi nuisible que foisonnante :
Premier critère : le mot en question remplace un mot plus ancien
Deuxième critère : il a un sens flou et en constante évolution qui correspond à plusieurs mots (anciens et simples) plus précis
Troisième critère : Il est employé (sur)abondamment par et sur les médias et par les francophones psittacins.

Publié : mar. 19 avr. 2016, 10:50
par Perkele
Toujours la facilité, la paresse...

Publié : mar. 19 avr. 2016, 12:02
par Jacques-André-Albert
angeloï a écrit :Il est employé (sur)abondamment par et sur les médias et par les francophones psittacins.
Merci pour cet adjectif que je ne connaissais pas. Malgré tout, je connais le radical depuis l'enfance, depuis que j'ai lu, dans « Tintin au Congo » que Milou, d'un coup de bec de perroquet, a peut-être contracté la psittacose. On ne dira jamais assez l'intérêt des bandes dessinées de qualité pour la formation des jeunes à la langue. :wink:

Publié : mar. 19 avr. 2016, 13:06
par André (G., R.)
Connaissant les psittacidés depuis longtemps, je découvre aujourd'hui aussi psittacin, qu'atteste le CNRTL.

Publié : mar. 19 avr. 2016, 13:25
par Perkele
Jacques-André-Albert a écrit :
angeloï a écrit :Il est employé (sur)abondamment par et sur les médias et par les francophones psittacins.
Merci pour cet adjectif que je ne connaissais pas. Malgré tout, je connais le radical depuis l'enfance, depuis que j'ai lu, dans « Tintin au Congo » que Milou, d'un coup de bec de perroquet, a peut-être contracté la psittacose. On ne dira jamais assez l'intérêt des bandes dessinées de qualité pour la formation des jeunes à la langue. :wink:
Merci tintin ! :wink:

Je me souviens de l'étonnement de ma mère quand je répondais aux questions des jeux radiophoniques et que j'expliquais "je l'ai lu dans Spirou".

Publié : mar. 19 avr. 2016, 15:53
par Claude
Perkele a écrit :[...] Je me souviens de l'étonnement de ma mère quand je répondais aux questions des jeux radiophoniques et que j'expliquais "je l'ai lu dans Spirou".
Quitte ou double ?

Publié : mar. 19 avr. 2016, 23:00
par Perkele
Claude a écrit :
Perkele a écrit :[...] Je me souviens de l'étonnement de ma mère quand je répondais aux questions des jeux radiophoniques et que j'expliquais "je l'ai lu dans Spirou".
Quitte ou double ?
Entre autres

Publié : lun. 25 sept. 2017, 9:37
par Jacques-André-Albert
À lire
Les Kurdes de Turquie, d'Iran, de Syrie et bien sûr d'Irak - sans compter les diasporas - regardent tous le déroulé de ce scrutin avec fascination.
Encore une fois, comment peut-on regarder ce qui n'est pas encore déroulé ?

Publié : lun. 25 sept. 2017, 10:08
par André (G., R.)
J'ai l'impression que l'affaire est encore plus grave. Sous votre lien, sur le site de France Culture (!), la phrase que vous proposez figure précisément sous cette forme :
L'un des seuls peuples n'ayant jamais eu d'Etat, les Kurdes de Turquie, d'Iran, de Syrie et bien sûr d'Irak - sans compter les diasporas - regardent tous le déroulé de ce scrutin avec fascination.
Qu'en pensez-vous ?

Publié : lun. 25 sept. 2017, 10:14
par Leclerc92
Je ne vois pas, dans ce contexte précis, l'intérêt d'utiliser "déroulé" plutôt que "déroulement" qui a sa place désignée.