Page 11 sur 19

Publié : ven. 09 févr. 2018, 9:46
par Leclerc92
Ah, cette fois-ci, c'est peut-être un peu trop !
Pas facile de trouver un équivalent exact et c'est peut-être pourquoi le mot "vintage" s'emploie.

Publié : ven. 09 févr. 2018, 9:54
par Perkele
Comme cela a été dit auparavant, "délicieusement" modère tous ces qualificatifs comme désuet.

Par ailleurs, en employant roulotte (qui n'est pas passé de mode au Canada), nous avons déjà une idée d'ancien modèle.

Nous avons aussi kitch (ce mot m'évoque une idée de surcharge) et rétro...

Publié : ven. 09 févr. 2018, 9:59
par Yeva Agetuya
Rétro semble la bonne traduction.

Publié : ven. 09 févr. 2018, 10:01
par Leclerc92
Oui, kitsch comporte souvent cette idée de surcharge.
Bingo, Perkele ! Rétro n'est pas mal du tout, j'ai l'impression, c'est même exactement ça.
http://www.cnrtl.fr/definition/retro
Cela dit, ce n'est pas non plus un mot impeccable en français.
Et puis, les chipoteurs vous diront qu'il y a quand même une différence. Ainsi je lis qu'un vêtement vintage est censé être d’époque alors qu'un vêtement rétro reprend le style vintage mais n’est pas de fabrication ancienne : il a été créé récemment, même si en apparence il peut sembler d’époque.
https://www.larefinery.com/blogs/news/v ... a-refinery
http://www.aventuredeco.fr/difference-r ... ecoration/
http://www.lostintheseventies.com/2013/ ... rence.html

Publié : sam. 10 févr. 2018, 11:57
par Perkele
Comme le dit ma nièce : "Rétro est un style, vintage est un fait".

Publié : sam. 10 févr. 2018, 13:28
par André (G., R.)
Perkele a écrit : en employant roulotte (qui n'est pas passé de mode au Canada), nous avons déjà une idée d'ancien modèle.
Il ne me semble justement pas. La phrase à l'origine de notre échange a été proposée par Monsieur Pogo, notre ami québécois. Or, en 1998, en tout cas et autant que je me souvienne, « roulotte » était le mot normal dans la Belle Province pour ce que nous appelons une caravane. Par ailleurs, en français d'Europe, le mot n'est pas désuet et désigne encore aujourd'hui, je crois, une assez grande voiture à cheval qui, si elle n'est plus guère utilisée par les Tsiganes voyageurs, connaît une seconde jeunesse dans le domaine du tourisme.

Publié : sam. 10 févr. 2018, 13:30
par Perkele
C'est exact.

Publié : sam. 10 févr. 2018, 13:39
par André (G., R.)
J'aurais d'ailleurs une question pour vous, Monsieur Pogo : on peut facilement imaginer qu'un Tsigane voyageur européen dise « Je n'ai plus de roulotte depuis longtemps, ma famille a acheté sa première caravane il y a cinquante ans ». Que dirait-on au Québec ?

Publié : dim. 11 févr. 2018, 22:04
par Monsieur Pogo
Leclerc92 a écrit :Oui, ça rend assez bien le sens, surtout grâce au "délicieusement".
En revanche "au look vintage" ne pourrait pas se rendre par "à l'apparence vieillotte".

Et pour quelle raison ?

Publié : dim. 11 févr. 2018, 22:11
par Monsieur Pogo
André (G., R.) a écrit :J'avais été frappé lors d'un voyage au Canada par la « roulotte » québécoise, qui est ce que l'on appelle une caravane en Europe. Mais pourquoi pas « à l'apparence vieillotte » ?
À mon avis, les deux formulations se valent, l'allure étant l'apparence générale de la roulotte en question.

Publié : dim. 11 févr. 2018, 22:43
par Monsieur Pogo
Astragal a écrit :« Vieillotte » me semble un peu péjoratif.
À mon avis, vieillot est (légèrement) péjoratif suivant le contexte.

Par exemple, il ne nous viendra pas à l'esprit qu'il s'agit d'automobiles destinées à la casse, si nous lisons l'annonce d'une exposition de vieilles voitures.

Pour ce qui est de la roulotte, la publicité en soulignait son apparence générale. L'appréciation portait donc sur des considérations esthétiques; elle n'est pas déglinguée, c'est son aspect qui semble vieux. Et la publicité mise sur cet aspect suranné.

Publié : dim. 11 févr. 2018, 22:50
par Monsieur Pogo
Yeva Agetuya a écrit :Rétro semble la bonne traduction.
En effet, rétro, « qui reprend ou imite un style passé » (Le Robert)

Nul besoin de vintage (que l'on prononce ici à l'anglaise, [vinetèj])

Publié : dim. 11 févr. 2018, 23:06
par Monsieur Pogo
André (G., R.) a écrit :
Perkele a écrit : en employant roulotte (qui n'est pas passé de mode au Canada), nous avons déjà une idée d'ancien modèle.
Il ne me semble justement pas. La phrase à l'origine de notre échange a été proposée par Monsieur Pogo, notre ami québécois. Or, en 1998, en tout cas et autant que je me souvienne, « roulotte » était le mot normal dans la Belle Province pour ce que nous appelons une caravane. Par ailleurs, en français d'Europe, le mot n'est pas désuet et désigne encore aujourd'hui, je crois, une assez grande voiture à cheval qui, si elle n'est plus guère utilisée par les Tsiganes voyageurs, connaît une seconde jeunesse dans le domaine du tourisme.
Bien, les concessionnaires vendent des roulottes, des tentes roulottes ainsi que des motorisées.

Toutefois, si on y acquière des roulottes et des tentes roulottes, familièrement la clientèle achète plutôt des «campeurs» prononcés à l'anglaise [campe eure], ou même des Winnebago™ lorsqu'il est question de très gros «campeurs» …

https://www.roulotte.ca/fr/

.

Publié : dim. 11 févr. 2018, 23:09
par Monsieur Pogo
André (G., R.) a écrit :J'aurais d'ailleurs une question pour vous, Monsieur Pogo : on peut facilement imaginer qu'un Tsigane voyageur européen dise « Je n'ai plus de roulotte depuis longtemps, ma famille a acheté sa première caravane il y a cinquante ans ». Que dirait-on au Québec ?
On dirait, je me suis acheté un motorisé, ou familièrement un «campeur» ou un Winnebago™.

Publié : lun. 12 févr. 2018, 8:35
par André (G., R.)
Monsieur Pogo a écrit :
Yeva Agetuya a écrit :Rétro semble la bonne traduction.
En effet, rétro, « qui reprend ou imite un style passé » (Le Robert)

Nul besoin de vintage (que l'on prononce ici à l'anglaise, [vinetèj])
Mon dictionnaire anglais-français propose précisément la prononciation ['vintidʒ] (lettre mise en gras par moi). Il me semble entendre en France à peu près ['vintɛdʒ].
Merci à vous pour la réponse à ma question sur les roulottes québécoises.