Anglicismes inutiles
Re: Anglicismes inutiles
Il y a parfois un joyeux mélange entre les différentes formules. Peut-être y a-t-il des nuances ?
https://books.google.fr/books?id=XqHUEA ... &q&f=false
https://books.google.fr/books?id=XqHUEA ... &q&f=false
- freddy.lombard
- Messages : 899
- Inscription : sam. 08 juin 2024, 17:07
Re: Anglicismes inutiles
Ils ont fait preuve d'imagination, au moins.
Le copyright semble être ce qu'il y a de plus répandu.
On trouve aussi parfois Tous droits réservés suivi ou non de la mention des ayant droits.
Edit : j'en profite pour me remémorer les raccourcis au clavier :
® Registered = marque déposée (mot à mot : enregistrée) par un organisme de commerce officiel -par exemple l'INPI : Alt 0174
© Copyright = droits réservés (de copie, d'usage, de diffusion..) : Alt 0169
TM Trade Mark = marque non enregistrée par un organisme de commerce officiel
On n'est pas hors-sujet, il s'agit bien d'anglicismes ; à savoir s'ils sont inutiles...
Le copyright semble être ce qu'il y a de plus répandu.
On trouve aussi parfois Tous droits réservés suivi ou non de la mention des ayant droits.
Edit : j'en profite pour me remémorer les raccourcis au clavier :
® Registered = marque déposée (mot à mot : enregistrée) par un organisme de commerce officiel -par exemple l'INPI : Alt 0174
© Copyright = droits réservés (de copie, d'usage, de diffusion..) : Alt 0169
TM Trade Mark = marque non enregistrée par un organisme de commerce officiel
On n'est pas hors-sujet, il s'agit bien d'anglicismes ; à savoir s'ils sont inutiles...
- Yeva Agetuya
- Messages : 2173
- Inscription : lun. 22 juin 2015, 1:43
Re: Anglicismes inutiles
Plus de quatre-cents de ces artefacts, qui ont généralement la taille d’une balle de cricket (et ont été fabriqués à partir d’une très grande variété de pierres) ont été découverts, notamment dans des sépultures.
https://www.geo.fr/histoire/mysterieuse ... ues-220708
Un balle de cricket... Cela sent le texte traduit et le traducteur croit que les Français sont familiers du cricket (ou bien est-il seulement paresseux du bulbe). Je conçoit la taille d'une balle de tennis et même de golf, mais de cricket...
L'article renvoie à une autre page de Géo où je trouve ceci :
L'une des deux fait "la taille d'une balle de criquet, est parfaitement sphérique et magnifiquement finie"
https://www.geo.fr/histoire/de-mysterie ... des-206257
"Criquet", c'est original...
Et sur cette page, nous découvrons une photo de ladite pierre. Elle a la taille d'une boule de pétanque.
https://www.geo.fr/histoire/mysterieuse ... ues-220708
Un balle de cricket... Cela sent le texte traduit et le traducteur croit que les Français sont familiers du cricket (ou bien est-il seulement paresseux du bulbe). Je conçoit la taille d'une balle de tennis et même de golf, mais de cricket...
L'article renvoie à une autre page de Géo où je trouve ceci :
L'une des deux fait "la taille d'une balle de criquet, est parfaitement sphérique et magnifiquement finie"
https://www.geo.fr/histoire/de-mysterie ... des-206257
"Criquet", c'est original...
Et sur cette page, nous découvrons une photo de ladite pierre. Elle a la taille d'une boule de pétanque.
Re: Anglicismes inutiles
Effectivement, même les unités pifométriques devraient être traduites ou, mieux, transposées car c'est culturel.Yeva Agetuya a écrit : ↑sam. 15 juin 2024, 12:06 Un balle de cricket... Cela sent le texte traduit et le traducteur croit que les Français sont familiers du cricket (ou bien est-il seulement paresseux du bulbe). Je conçoit la taille d'une balle de tennis et même de golf, mais de cricket...
Oui, quoique... L'anglais utilise bien le même mot pour l'insecte et le jeu. Pourquoi pas nous, pour nous éviter ce "ck" disgracieux ? Du reste, l'anglais "cricket", pour le jeu, vient de l'ancien français "criquet".
https://www.cnrtl.fr/definition/dmf/CRIQUET1
Oui, la balle de cricket a un diamètre de 71,3-72,9 mm et celle de pétanque pour femmes un diamètre de 71 à 73 mm !Yeva Agetuya a écrit : ↑sam. 15 juin 2024, 12:06 Et sur cette page, nous découvrons une photo de ladite pierre. Elle a la taille d'une boule de pétanque.
Mais pétanque ou cricket, cela ne fait pas partie de la sainte trilogie des unités pifométriques de volume traditionnellement utilisées par les médias pour la taille des grêlons :
https://www.lejsl.com/environnement/201 ... parisienneA chaque fois, les témoins évoquent des grêlons de la taille "d'une balle de golf" ou "d'un œuf de pigeon" voir carrément "d'une balle de tennis".
C'est comme les surfaces. Depuis quelques temps, elles ne sont plus mesurées en m² ou en hectares mais en "terrains de football".
Re: Anglicismes inutiles
Ça y est, la contamination commence.Voici la somme mirobolante que les anciens Premiers ministres français touchent encore pour leur protection
[...]
À la fin de la journée, la facture s'élève à près d'un million d'euros pour les anciens résidents de Matignon en 2022, a révélé le projet de loi de finance 2024 scrutant les dépenses de l’État.
https://vitrinelinguistique.oqlf.gouv.q ... la-journee
https://andreracicot.ca/a-la-fin-de-la-journee-2/
Ce n'est pas que le Québec qui est touché !
- Perkele
- Messages : 11476
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
- Localisation : Deuxième à droite après le feu
Re: Anglicismes inutiles
Il existe des boules de pétanque spéciales pour femmes .
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
- Hippocampe
- Messages : 1691
- Inscription : dim. 17 avr. 2011, 18:15
Re: Anglicismes inutiles
Elles vont par paire ?
Car le feu s'est éteint, les oiseaux se sont tus et Ceinwen est partie.
- freddy.lombard
- Messages : 899
- Inscription : sam. 08 juin 2024, 17:07
Re: Anglicismes inutiles
Les boules de pétanque destinées aux concours officiels vont toujours par trois. Les femmes utilisent les mêmes boules homologuées que les hommes.
Re: Anglicismes inutiles
D'après le règlement de la FIPJP :
https://www.petanquestock.com/content/1 ... e-petanque
ou « • Diamètres les plus usuels pour un homme : 74 - 75 mm
• Diamètres les plus usuels pour une femme : 72 - 73 mm »
https://www.obut.com/fr/content/18-guid ... -diametres
J'imagine que cette latitude dans les dimensions est la raison qui fait que les fabricants indiquent quelque chose comme : « De manière générale, un homme utilise un diamètre de 73 à 75 mm et une femme un diamètre de 71 à 73 mm. Si la personne a un gabarit très petit ou très grand, on peut descendre ou monter d'un ou deux millimètres. »Article 2 – Caractéristiques des boules agréées
La Pétanque se joue avec des boules agréées par la FIPJP et répondant aux
caractéristiques suivantes :
1) Etre en métal ;
2) Avoir un diamètre compris entre 7,05 cm. (minimum) et 8 cm. (maximum) ;
3) Avoir un poids compris entre 650 grammes (minimum) et 800 grammes (maximum).
https://www.petanquestock.com/content/1 ... e-petanque
ou « • Diamètres les plus usuels pour un homme : 74 - 75 mm
• Diamètres les plus usuels pour une femme : 72 - 73 mm »
https://www.obut.com/fr/content/18-guid ... -diametres
- Yeva Agetuya
- Messages : 2173
- Inscription : lun. 22 juin 2015, 1:43
Re: Anglicismes inutiles
Dans les différences culturelles entre le français et l'anglais, je découvre "where the sun don't shine" :
You can take your unsolicited advice and stick it where the sun don't shine.
Chez nous, c'est "Ton avis, tu peux te le mettre où je pense".
You can take your unsolicited advice and stick it where the sun don't shine.
Chez nous, c'est "Ton avis, tu peux te le mettre où je pense".
- Perkele
- Messages : 11476
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
- Localisation : Deuxième à droite après le feu
Re: Anglicismes inutiles
Le français usait aussi d'euphémismes au XXe siècle par exemple : "là où le roi ne va pas à cheval" ; "où pourrais-je jeter un peu d'eau ?" ; "le petit coin" ; "il l'a connue bibliquement" ; et que dire de tous ceux que nous inventons aujourd'hui pour cacher la misère : "les zones sensibles" ; "les non-voyants"...
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
Re: Anglicismes inutiles
Ce qui est intéressant ici, c'est que l'expression est agrammaticale, puisque théoriquement, ça devrait être "where the sun doesn't shine" (mais on ne peut justement pas l'employer en y mettant la forme grammaticale correcte !). L'expression est américaine, probablement du Sud et en fait assez récente.Yeva Agetuya a écrit : ↑mer. 19 juin 2024, 23:16 Dans les différences culturelles entre le français et l'anglais, je découvre "where the sun don't shine" :
You can take your unsolicited advice and stick it where the sun don't shine.
- Uranie
- Messages : 1319
- Inscription : lun. 29 avr. 2024, 12:35
- Localisation : Au XVIIIe siècle
- Contact :
Re: Anglicismes inutiles
A propos des toilettes / WC, les Anglaises demandent : "Où puis-je me repoudrer ?"Perkele a écrit : ↑jeu. 20 juin 2024, 7:29 Le français usait aussi d'euphémismes au XXe siècle par exemple : "là où le roi ne va pas à cheval" ; "où pourrais-je jeter un peu d'eau ?" ; "le petit coin" ; "il l'a connue bibliquement" ; et que dire de tous ceux que nous inventons aujourd'hui pour cacher la misère : "les zones sensibles" ; "les non-voyants"...
"Les exceptions à la règle sont la féerie de l'existence." (Marcel Proust)
"Connaître sert beaucoup pour inventer." (Mme de Staël)
"Connaître sert beaucoup pour inventer." (Mme de Staël)
Re: Anglicismes inutiles
Me poudrer le nez, pour être complet ! Les Américaines aussi !
https://dictionary.cambridge.org/dictio ... owder-nose
https://dictionary.cambridge.org/dictio ... owder-nose
- Uranie
- Messages : 1319
- Inscription : lun. 29 avr. 2024, 12:35
- Localisation : Au XVIIIe siècle
- Contact :
Re: Anglicismes inutiles
"Les exceptions à la règle sont la féerie de l'existence." (Marcel Proust)
"Connaître sert beaucoup pour inventer." (Mme de Staël)
"Connaître sert beaucoup pour inventer." (Mme de Staël)