Page 4 sur 19

Publié : mer. 01 mars 2017, 15:44
par abgech
Même si je consulte le forum FNBL pratiquement quotidiennement, je n'y interviens pas souvent, parce que j'ai infiniment plus de questions à poser que de solutions à proposer.

J'ai donc une nouvelle question.

Je viens de lire, dans un programme de télévision* le terme de "gentrification" à propos du remplacement, dans les vieux quartier de la Nouvelle-Orléans, à la suite de l'ouragan Katrina, de la population originale, des gens modestes, par des personnes fortunées.

Je crois connaître le terme français pour "gentry", petite noblesse. Mais quel peut être le terme correct en français pour l'abominable "gentrification" ?

Au surplus, parler de noblesse à propos des USA me semble une insulte à l'histoire.


* Je ne suis que modérément amateur de télévision, je préfère la lecture, mais il y a assez souvent, sur ARTE, de bonnes émissions.

Publié : mer. 01 mars 2017, 16:09
par Yeva Agetuya
abgech a écrit :Mais quel peut être le terme correct en français pour l'abominable "gentrification" ?
On trouve "embourgeoisement urbain".

Publié : mer. 01 mars 2017, 17:53
par Yeva Agetuya
https://fr.news.yahoo.com/go%C3%BBts-lu ... 13105.html
  • C'est ainsi que lors de l'hommage national rendu à Michel Rocard aux Invalides en juillet dernier, l'ex-prof de français "est arrivée dans une tenue trop habillée, avec des stilettos qui, sur les pavés de la cour d'honneur (...) avaient davantage un air de Fashion Week que de recueillement devant le leader de gauche disparu", écrit Anne Sinclair dans son ouvrage. Et visiblement, elle n'est pas la seule à le penser.
Je découvre ces "stilettos" que l'on appelle en français des "talons aiguilles"...

Publié : mer. 01 mars 2017, 18:59
par Leclerc92
Yeva Agetuya a écrit : Je découvre ces "stilettos" que l'on appelle en français des "talons aiguilles"...
Ah oui, c'est effectivement assez branché quand on parle de la "fashion" ! Le mot a bien voyagé puisqu'il nous vient de l'anglais qui l'a emprunté naturellement à l'italien. À l'origine, il s'agit du stylet, du poignard effilé. Dans les années 50-60, on a donné le nom de "stiletto heels", ou simplement "stilettos", aux talons en forme de stylets, que nous appelions de notre côté les talons-aiguilles.
Là, c'est le parfait exemple d'un emprunt inutile pour nous, mais la mode a ses raisons que la raison ne connaît pas.

Publié : mer. 01 mars 2017, 19:17
par Yeva Agetuya
Leclerc92 a écrit :mais la mode a ses raisons que la raison ne connaît pas.
Cela fait riche. C'est un effet Veblen.

Publié : jeu. 02 mars 2017, 10:14
par André (G., R.)
Vous m'instruisez.
Ainsi que vous l'avez dit, on remplace avantageusement « gentrification » (cinq syllabes) par « embourgeoisement » (quatre syllabes).

Je ne crois pas trahir les administrateurs de FNBL, abgech, si je vous invite à ne pas craindre d'y intervenir plus souvent, aussi bien pour poser des questions que pour faire part de votre expérience. Vous vous rappelez sans doute combien Jacques insistait sur l'importance de l'égalité entre les inscrits et le fait qu'aucun de nous n'est linguistiquement irréprochable.

Publié : jeu. 02 mars 2017, 10:29
par Islwyn
Bizarrement, ce terme de « gentrification » a déjà figuré dans ces colonnes :
http://www.achyra.org/francais/viewtopi ... n&ie=utf-8

Publié : jeu. 02 mars 2017, 11:34
par Yeva Agetuya
André (G., R.) a écrit :Vous m'instruisez.
Cet article oublie un élément notoire : quand un produit est nouveau, il est cher et donc acheté par les riches.

Ensuite, les pauvres veulent le même produit à prix abordable.

Ainsi s'est diffusée la voiture, la télévision, le magnétoscope, etc.

Publié : ven. 24 mars 2017, 9:14
par Yeva Agetuya
J'ai appris sur RTL l'existence du site RTL Girls :

http://www.rtl.fr/girls

Publié : ven. 24 mars 2017, 9:35
par André (G., R.)
Anglomanie typiquement accompagnée de graves négligences ou lacunes dans notre langue. Je lis sous votre lien :
9 vestes semblable à celle que toutes les stars s'arrachent
et
Girls vous a préparé une sélection des vestes semblable à celle qui obsède les célébrités et bien moins chères.
« La première radio de France » se moque-t-elle à ce point de la langue du pays ? Que c'est triste.

Publié : ven. 24 mars 2017, 16:42
par Astragal
Quand on clique sur le lien, on peut voir que le titre a été corrigé : DIAPORAMA - 9 vestes semblables à celle que toutes les stars s'arrachent.
Je pense que les mots celle et obsède doivent rester au singulier. En début d'article il est écrit : C'est la veste que toutes les stars s'arrachent. Il serait donc question d'une seule veste.

Publié : mar. 30 mai 2017, 2:37
par Yeva Agetuya
Une publicité pour le voyage "en mode slow" :

http://www.agritourismeetdecouverte.com/

Qu'est-ce qu'une "bucket list" ?

http://www.nievre-tourisme.com/faire-le ... nd-nievre/

Publié : mar. 30 mai 2017, 7:28
par André (G., R.)
Yeva Agetuya a écrit :Une publicité pour le voyage "en mode slow" :

http://www.agritourismeetdecouverte.com/

Qu'est-ce qu'une "bucket list" ?

http://www.nievre-tourisme.com/faire-le ... nd-nievre/
Promotion du suicide ? J'apprends que dans « bucket list », le « baquet » est celui sur lequel on monte pour se passer la corde au cou et que l'on pousse ensuite des pieds. L'anglomanie ne recule devant rien.
Le « mode slow », expression que je n'utiliserais pas, est cependant un peu moins insupportable, du fait que notre langue connaît depuis assez longtemps le slow comme danse.

Publié : mar. 30 mai 2017, 10:17
par Islwyn
André (G., R.) a écrit :Promotion du suicide ? J'apprends que dans « bucket list », le « baquet » est celui sur lequel on monte pour se passer la corde au cou et que l'on pousse ensuite des pieds. L'anglomanie ne recule devant rien.
D'où également l'expression courante - mais vulgaire - to kick the bucket.

Publié : mar. 30 mai 2017, 12:01
par Claude
N'ayant pas étudié l'anglais, mon traducteur (Reverso pour ne pas le nommer) donne-t-il une bonne traduction avec « Passer l'arme à gauche » ?