Etymologies
- Yeva Agetuya
- Messages : 2144
- Inscription : lun. 22 juin 2015, 1:43
Etymologies
Pour "morille", je trouve ceci :
Apparenté à maure « en raison de la couleur sombre de ce champignon ».
Le Wiktionnaire anglais fait dériver morel du français morille mais lui donne une toute autre étymologie.
https://fr.wiktionary.org/wiki/morille
Du français morille du francique *morhila (« champignon ») diminutif de *morha (« racine ») → voir Möhre en allemand.
https://fr.wiktionary.org/wiki/morel#en
Cette dernière version tient mieux la route.
Apparenté à maure « en raison de la couleur sombre de ce champignon ».
Le Wiktionnaire anglais fait dériver morel du français morille mais lui donne une toute autre étymologie.
https://fr.wiktionary.org/wiki/morille
Du français morille du francique *morhila (« champignon ») diminutif de *morha (« racine ») → voir Möhre en allemand.
https://fr.wiktionary.org/wiki/morel#en
Cette dernière version tient mieux la route.
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
Le Robert DHLF précise :
... emprunté (1552) à un bas latin mauricula, dérivé de maurus «Maure», pris populairement au sens de «brun foncé» (comme dans mordoré, morelle, moricaud).
Ce nom de champignon fait allusion à la couleur brun foncé de l'espèce qu'il désigne...
Die Möhre (la carotte) remonte à une racine indo-européenne signifiant racine. Or les champignons ne possèdent pas de racines, dans le sens habituel de ce mot.
Je préfère donc de beaucoup la parenté avec Maure, que le DHLF considère, si je lis bien, comme certaine.
... emprunté (1552) à un bas latin mauricula, dérivé de maurus «Maure», pris populairement au sens de «brun foncé» (comme dans mordoré, morelle, moricaud).
Ce nom de champignon fait allusion à la couleur brun foncé de l'espèce qu'il désigne...
Die Möhre (la carotte) remonte à une racine indo-européenne signifiant racine. Or les champignons ne possèdent pas de racines, dans le sens habituel de ce mot.
Je préfère donc de beaucoup la parenté avec Maure, que le DHLF considère, si je lis bien, comme certaine.
- Yeva Agetuya
- Messages : 2144
- Inscription : lun. 22 juin 2015, 1:43
La réalité biologique n'est pas un critère pour nommer les choses.
Si nous prenons le latin fungus qui désigne un champignon, nous le trouvons apparenté au grec spóngos qui désigne une éponge.
https://fr.wiktionary.org/wiki/fungus#la
Or une éponge est un animal.
Et nous trouvons en latin que spongia désigne une éponge, un plastron,
une racine d'asperge, une pierre ponce, une morille, de la mousse, "choses qui, par leur forme ou leur fonction, rappellent l'éponge."
https://fr.wiktionary.org/wiki/spongia#la
Si nous prenons le latin fungus qui désigne un champignon, nous le trouvons apparenté au grec spóngos qui désigne une éponge.
https://fr.wiktionary.org/wiki/fungus#la
Or une éponge est un animal.
Et nous trouvons en latin que spongia désigne une éponge, un plastron,
une racine d'asperge, une pierre ponce, une morille, de la mousse, "choses qui, par leur forme ou leur fonction, rappellent l'éponge."
https://fr.wiktionary.org/wiki/spongia#la
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
Sans doute en 2016. Mais les anciens Grecs, qui utilisaient spongos, ne savaient certainement pas, par exemple, que l'éponge est un animal.Yeva Agetuya a écrit :La réalité biologique n'est pas un critère pour nommer les choses.
Et je ne vois pas bien en quoi l'appellation latine spongia de la morille infirmerait, pour le mot français, l'hypothèse de son étymon mauricula.
- Yeva Agetuya
- Messages : 2144
- Inscription : lun. 22 juin 2015, 1:43
Je faisais allusion à cet argument :
Et donc que le champignon soit assimilé à une racine n'a rien d'étonnant.
Et j'ai fait allusion aux champignons et éponges assimilés d'après leur aspect.
Pour l'économie rurale, il y a ce qu'on cueille sur les arbres, ce qu'on ramasse sur le sol, et ce qu'on moissonne.André (G., R.) a écrit :Or les champignons ne possèdent pas de racines, dans le sens habituel de ce mot.
Et donc que le champignon soit assimilé à une racine n'a rien d'étonnant.
Et j'ai fait allusion aux champignons et éponges assimilés d'après leur aspect.
- Perkele
- Messages : 11238
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
- Localisation : Deuxième à droite après le feu
Les historiens Nisard et Hase s'accordent pour dire qu'il ne s'agit d'un plastron que si l'on considère que cette éponge se plaçait entre le torse et la cuirasse.Yeva Agetuya a écrit :La réalité biologique n'est pas un critère pour nommer les choses.
Si nous prenons le latin fungus qui désigne un champignon, nous le trouvons apparenté au grec spóngos qui désigne une éponge.
https://fr.wiktionary.org/wiki/fungus#la
Or une éponge est un animal.
Et nous trouvons en latin que spongia désigne une éponge, un plastron,
une racine d'asperge, une pierre ponce, une morille, de la mousse, "choses qui, par leur forme ou leur fonction, rappellent l'éponge."
https://fr.wiktionary.org/wiki/spongia#la
Cela dit, à cette époque, l'éponge pouvait très bien être considérée comme un végétal. Quant à la racine d'asperge et à la morille, la comparaison se comprend.
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
- Yeva Agetuya
- Messages : 2144
- Inscription : lun. 22 juin 2015, 1:43
- Perkele
- Messages : 11238
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
- Localisation : Deuxième à droite après le feu
Et comment l'écrivez-vous donc ?Yeva Agetuya a écrit :Justement : avec le francique *morha, vous avez l'explication "trompette champignon".
Vous me faites penser aux "funghi champignon" (champignons champignon) qui, en italien désigne les champignons de Paris.
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
- Yeva Agetuya
- Messages : 2144
- Inscription : lun. 22 juin 2015, 1:43
- Astragal
- Messages : 482
- Inscription : dim. 03 avr. 2016, 0:55
- Localisation : Près d’un champ de Marguerite
J'ai montré votre discussion sur les champignons à mon père qui est mycologue.
Pour la morille, il n'a rien trouvé dans ses livres d'étymologie.
Pour la trompette de la mort ou trompette des morts, elle pousse au moment de la fête des morts (la Toussaint), d'où son nom.
Quant à l'appellation trompette des Maures, il ne l'a jamais vue. À ce propos, il est important de préciser que, parfois, le nom vernaculaire peut être différent en fonction des régions, rendant la recherche étymologique plus ardue.
Sur Internet j'ai vu ceci :
Pour la morille, il n'a rien trouvé dans ses livres d'étymologie.
Pour la trompette de la mort ou trompette des morts, elle pousse au moment de la fête des morts (la Toussaint), d'où son nom.
Quant à l'appellation trompette des Maures, il ne l'a jamais vue. À ce propos, il est important de préciser que, parfois, le nom vernaculaire peut être différent en fonction des régions, rendant la recherche étymologique plus ardue.
Sur Internet j'ai vu ceci :
Source : http://fr.rec.cuisine.narkive.com/W8Uvw ... des-mauresPierre Maurette a écrit :Le sujet est trollesque, mais je donne mon avis, puisque fatalement le
mot "maure" m'intéresse: le nom "trompette des Maures" est à mon avis
fantaisiste. Je me demande même s'il ne faut pas chercher son origine
dans le refus commercial d'associer champignons et le mot "mort".
Je ne pense pas qu'il faille aller chercher l'origine du nom ailleurs
que tout simplement dans la forme et la couleur ("pire" que du vrai
noir). En revanche, j'hésite entre "trompettes de la mort" et
"trompettes des morts". Familialement, ce fut d'abord la première
forme. Mais j'entends de plus en plus souvent la seconde, à vrai dire
moins "impressionnante".
Dernière modification par Astragal le sam. 16 avr. 2016, 19:23, modifié 2 fois.
- Yeva Agetuya
- Messages : 2144
- Inscription : lun. 22 juin 2015, 1:43
Je trouve une objection à cette thèse de la Toussaint :
PS : pour le lien vous pouvez toujours supprimer le radical :
encyclopedie-quantum.com/champignons/trompette/
- En fait le nom véritable est « Craterellus cornucopioides » c’est plus facile de dire trompettes de la mort ou aussi « cornes d’abondance » car d’après certains ouvrages, elle pousseraient vers la Toussaint (moment de la fête des morts), mais en vérité elles poussent par temps très humide, à partir de fin juillet. Elle pousse en touffes dans l’humus des bois de feuillus (hetres charmes noisetiers chênes…) sur les sols calcaires même argileux. Certains livres mentionnent qu’elles auraient un cycle végétatif de 5 ans.
PS : pour le lien vous pouvez toujours supprimer le radical :
encyclopedie-quantum.com/champignons/trompette/
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
Tout à fait possible. La démarche est proche de celle consistant à transformer un aveugle en non voyant.Pierre Maurette a écrit : le nom "trompette des Maures" est à mon avis
fantaisiste. Je me demande même s'il ne faut pas chercher son origine
dans le refus commercial d'associer champignons et le mot "mort".
- Perkele
- Messages : 11238
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
- Localisation : Deuxième à droite après le feu
Quoique maure = noir, puisse se concevoir.André (G., R.) a écrit :Tout à fait possible. La démarche est proche de celle consistant à transformer un aveugle en non voyant.Pierre Maurette a écrit : le nom "trompette des Maures" est à mon avis
fantaisiste. Je me demande même s'il ne faut pas chercher son origine
dans le refus commercial d'associer champignons et le mot "mort".
Cela dit, merci et bienvenue Astragal !
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
- Yeva Agetuya
- Messages : 2144
- Inscription : lun. 22 juin 2015, 1:43
Non car les morilles ont été connues des populations européennes bien avant les Maures.Perkele a écrit :Quoique maure = noir, puisse se concevoir.
Pour les Maures, je découvre une thèse qui tient la route :
Cependant certains pensent que le terme [Maure] pourrait avoir une origine locale, "Mahurim" signifiant occidentaux en punique pour les populations vivant à l'Ouest de Carthage, qui aurait pu donner naissance au latin Mauri.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Maures#.C3.89tymologie