Je découvre votre texte, Leclerc92, au moment de publier le mien.
Bernard_M a écrit :Je distinguerais le
que ne précédent du
que ne suivant : Fuis,
que je
ne t'attrape !
Je verrais alors dans ce dernier cas le
que ne... comme une conjonction avec le sens de
de peur que introduisant, après la proposition principale (
Fuis), une proposition de but.
Je ne crois pas que l'on puisse dire « Fuis, de peur que je (ne) t'attrape ! » Pour s'en convaincre, on peut comparer cette phrase à « J'ai fui, de peur qu'il (ne) m'attrape », où la personne qui fuit raconte elle-même sa fuite et exprime sa crainte d'être attrapée. Or l'impératif de deuxième personne n'est employé la plupart du temps que par une autre personne que celle à qui il s'adresse, comme le montre « Viens ici, que je soigne ton bobo » : le bobo sera soigné par celle ou celui qui dit « Viens ici » et non par celle ou celui qui doit venir.
Dans « Fuis, que je
ne t'attrape », « que je
ne t'attrape » s'oppose à « que je t'attrape », qui ne comporte pas de négation. On connaît d'ailleurs « Attends un peu, que je t'attrape ! », où « Attends » s'oppose à « Fuis ».
« De peur que je t'attrape » a le même sens que « de peur que je
ne t'attrape », où « ne » est explétif.
La subordonnée introduite par « de peur que » (de peur de) ou « de crainte que » (de crainte de) exprime pour moi au moins autant la cause que le but. Je cherche en vain la différence entre « J'ai fui
parce que j'avais peur d'être attrapé », « J'ai fui par peur d'être attrapé » et « J'ai fui de peur d'être attrapé ».