Un chèque
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
Un chèque
L'histoire des mots n'est-elle pas passionnante ?
Je connaissais la parenté entre « échec » et « shah » ou « chah ».
Or j'apprends que « chèque » nous vient du moyen anglais check, dérivé lui-même du vieux français eschec et de eschequier, jouer aux échecs, mettre en échec. Et eschec venait du latin médiéval scaccus, emprunté à l'arabe صَك (sakk), lui-même probablement en provenance du persan šāh, roi.
« Je joue aux échecs » se dit Ich spiele Schach en allemand, où notre « chèque » est traduit par Scheck !
Je connaissais la parenté entre « échec » et « shah » ou « chah ».
Or j'apprends que « chèque » nous vient du moyen anglais check, dérivé lui-même du vieux français eschec et de eschequier, jouer aux échecs, mettre en échec. Et eschec venait du latin médiéval scaccus, emprunté à l'arabe صَك (sakk), lui-même probablement en provenance du persan šāh, roi.
« Je joue aux échecs » se dit Ich spiele Schach en allemand, où notre « chèque » est traduit par Scheck !
Re: Un chèque
Quoique cette étymologie soit fantaisiste, vous voulez probablement dire ṣakk صَكّ
- Claude
- Messages : 9173
- Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
- Localisation : Décédé le 24 août 2022. Humour et diplomatie. Il était notre archiviste en chef.
Re: Un chèque
Vous me faites penser à la devinette suivante : « Pourquoi, en Tchécoslovaquie*, les boîtes aux lettres sont plus hautes qu'ailleurs ? »
Réponse : parce que les Tchèques postent haut.
* j'aurais dû dire ex-Tchécoslovaquie
Réponse : parce que les Tchèques postent haut.
* j'aurais dû dire ex-Tchécoslovaquie
Avatar : petit Gaulois agité (dixit Perkele)
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
Re: Un chèque
Article intéressant. Merci André. Trois ans plus tard, je ne sais pas si le projet a été mené à bien, ou si l'on doit toujours, hélas, parler de la République tchèque.
Re: Un chèque
Ça me fait penser aussi à cette question sans réponse : « Pourquoi les Polonais n'arrivent-ils pas à se faire un nom en ski ? »
- Claude
- Messages : 9173
- Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
- Localisation : Décédé le 24 août 2022. Humour et diplomatie. Il était notre archiviste en chef.
Re: Un chèque
Y a-t-il un rapport avec la traduction « fils » du suffixe « ski » ?
Avatar : petit Gaulois agité (dixit Perkele)
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
Re: Un chèque
Je ne sais pas si -ski peut marquer la filiation. En russe, c'est -ovitch ou -evitch qui ont essentiellement ce rôle : Fiodor Mikhaïlovitch DOSTOÏEVSKI, l'écrivain, était le fils de Mikhaïl Andréiévitch DOSTOÏEVSKI.
- Claude
- Messages : 9173
- Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
- Localisation : Décédé le 24 août 2022. Humour et diplomatie. Il était notre archiviste en chef.
Re: Un chèque
Je suis allé à la pêche ici .
J'aurais pu ajouter que « ski » indique également la provenance.
J'aurais pu ajouter que « ski » indique également la provenance.
Avatar : petit Gaulois agité (dixit Perkele)
- Claude
- Messages : 9173
- Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
- Localisation : Décédé le 24 août 2022. Humour et diplomatie. Il était notre archiviste en chef.
Re: Un chèque
Comme tsarevitch au début de ceciAndré (G., R.) a écrit : ↑jeu. 22 août 2019, 9:42 Je ne sais pas si -ski peut marquer la filiation. En russe, c'est -ovitch ou -evitch qui ont essentiellement ce rôle : Fiodor Mikhaïlovitch DOSTOÏEVSKI, l'écrivain, était le fils de Mikhaïl Andréiévitch DOSTOÏEVSKI.
Avatar : petit Gaulois agité (dixit Perkele)
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
Re: Un chèque
Merci, Claude. Vous m'apprenez ce sens possible du suffixe -ski.* J'ai tort de vouloir juger les noms de famille polonais à l'aune de mes quelques connaissances en russe !
Pour être complet, et comme on le voit avec cet autre patronyme, on doit ajouter que -ski a, en polonais, d'autres sens que celui de la filiation. On voit ici qu'il est « surtout utilisé avec des noms de lieux » (milieu du paragraphe 3).
______________________________________________________________________________________________________________________________
* Malheureusement, j'ai l'impression de devoir accepter un abonnement pour accéder au contenu sous votre lien. Pourtant l'un de mes frères a été journaliste à La Nouvelle République pendant des dizaines d'années !
Pour être complet, et comme on le voit avec cet autre patronyme, on doit ajouter que -ski a, en polonais, d'autres sens que celui de la filiation. On voit ici qu'il est « surtout utilisé avec des noms de lieux » (milieu du paragraphe 3).
______________________________________________________________________________________________________________________________
* Malheureusement, j'ai l'impression de devoir accepter un abonnement pour accéder au contenu sous votre lien. Pourtant l'un de mes frères a été journaliste à La Nouvelle République pendant des dizaines d'années !
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
Re: Un chèque
Ce qui correspond au -wicz polonais.André (G., R.) a écrit : ↑jeu. 22 août 2019, 9:42 Je ne sais pas si -ski peut marquer la filiation. En russe, c'est -ovitch ou -evitch qui ont essentiellement ce rôle :
- Perkele
- Messages : 11238
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
- Localisation : Deuxième à droite après le feu
Re: Un chèque
Wicz qui se prononce vitch.
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
- Perkele
- Messages : 11238
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
- Localisation : Deuxième à droite après le feu
Re: Un chèque
Je vous pardonne de ne pas avoir évoqué le féminin.André (G., R.) a écrit : ↑jeu. 22 août 2019, 9:42 Je ne sais pas si -ski peut marquer la filiation. En russe, c'est -ovitch ou -evitch qui ont essentiellement ce rôle : Fiodor Mikhaïlovitch DOSTOÏEVSKI, l'écrivain, était le fils de Mikhaïl Andréiévitch DOSTOÏEVSKI.
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.