Page 1 sur 1

En termes de

Publié : dim. 23 août 2020, 20:02
par Didier Pautard
Bonjour à tous.
Il me semble que l'on n'a pas encore discuté sur ce forum de la locution « en termes de », qui est un calque de l'anglo-américain « in terms of ».
On sait que la tournure est impropre, sauf quand elle signifie « dans le vocabulaire de ».
Pour les autres cas, quels équivalents voyez-vous ?
J'ai l'exemple suivant : « un des films les plus rentables de l'histoire en termes de coût/bénéfice ».

Re: En termes de

Publié : dim. 23 août 2020, 20:15
par Bernard_M
Didier Pautard a écrit : dim. 23 août 2020, 20:02[...]
On sait que la tournure est impropre, sauf quand elle signifie « dans le vocabulaire de ».
Pour les autres cas, quels équivalents voyez-vous ?
J'ai l'exemple suivant : « un des films les plus rentables de l'histoire en termes de coût/bénéfice ».
« un des films les plus rentables de l'histoire eu égard au rapport coût/bénéfice » peut-être ?
Ou bien « un des films les plus rentables de l'histoire quant au rapport coût/bénéfice » ?

Re: En termes de

Publié : dim. 23 août 2020, 20:42
par Leclerc92
On pourrait tout simplement supprimer la fin de la phrase qui n'apporte rien dès lors qu'on a dit que le film est des plus rentables ; c'est qu'il a dégagé des bénéfices et que son exploitation s'est révélée supérieure à son coût !

Sinon, "en matière de" peut parfois remplacer avantageusement "en termes de".

Re: En termes de

Publié : dim. 23 août 2020, 20:57
par Didier Pautard
Plutôt que « eu égard au rapport coût/bénéfice » qui est un peu lourd, on pourrait écrire : « un des plus rentables sous le rapport coût/bénéfice ».
Sinon, oui, évidemment, on peut simplement écrire « un des plus rentables ».

Re: En termes de

Publié : lun. 24 août 2020, 8:07
par Perkele
La plupart du temps, lorsque l'expression "en termes de" est employé à contresens, elle remplace l'expression "en matière de".

Re: En termes de

Publié : lun. 24 août 2020, 10:54
par Didier Pautard
Perkele a écrit : lun. 24 août 2020, 8:07 La plupart du temps, lorsque l'expression "en termes de" est employé à contresens, elle remplace l'expression "en matière de".
Ce n'est pas vraiment le cas dans la phrase suivante :
« Il s’agit de la quatrième Intercommunalité du grand ouest en termes de population après celles de Nantes, Rennes et Rouen. »

« En matière de population » ne veut pas dire grand-chose.

Re: En termes de

Publié : lun. 24 août 2020, 11:05
par Leclerc92
Si, pour moi, ça veut dire la même chose que "en termes de", mais en mieux !
https://www.google.com/search?q=%22en+m ... 45&bih=815

Re: En termes de

Publié : lun. 24 août 2020, 11:26
par Didier Pautard
Je préfère « en nombre d'habitants », ou bien « pour ce qui est de la population ». Qu'en pensez -vous ?

Re: En termes de

Publié : lun. 24 août 2020, 11:31
par Perkele
Je préfère :

« Au regard de la population, X est la quatrième Intercommunalité du grand ouest après celles de Nantes, Rennes et Rouen. »

Re: En termes de

Publié : lun. 24 août 2020, 11:32
par Leclerc92
"En nombre d'habitants" est bien. "Pour ce qui est de la population" me semble inutilement alambiqué et je lui préfère nettement "en matière de population".
Mais on pourrait se contenter de "en population" dans la phrase !

Re: En termes de

Publié : lun. 24 août 2020, 13:16
par Didier Pautard
« Au regard de la population » me plait bien. Cela permet d'éviter la répétition du mot « habitants », lorsque le nombre d'habitants est précisé dans la phrase. Merci.