Page 1 sur 1

Guest-star

Publié : sam. 08 mai 2021, 17:49
par Didier Pautard
Bonjour à toutes et à tous,

Comment traduire guest-star : vedette invitée, ou bien invité(e) vedette ?

Re: Guest-star

Publié : sam. 08 mai 2021, 18:59
par abgech
À mon avis :

Vedette invitée, c'est une vedette, elle est invitée, mais on n'attend aucune prestation de sa part.

Invité vedette, c'est un invité dont on attend qu'il fasse un moment important du spectacle.

Mais, ce n'est que mon avis.

Re: Guest-star

Publié : dim. 09 mai 2021, 10:25
par Claude
Maintenant que vous le dites je partage votre avis. :wink:

Re: Guest-star

Publié : dim. 09 mai 2021, 10:55
par Leclerc92
En anglais, dans le mot composé "guest-star", le mot principal est "star", dont on précise qu'il est là en "guest". La seule traduction littérale est donc "vedette invitée". Du reste, c'est bien en principe le sens retenu généralement et donné par Abgech :
Larousse : Personnalité du spectacle faisant une apparition de courte durée dans un film, une émission de télévision.
Wiki : (Anglicisme) Personnalité qui apparaît dans un journal télévisé, une émission, un film ou dans un épisode d’une série télévisée, généralement pour seulement quelques scènes ou encore personnalité invitée à participer à une émission de radio.