Page 1 sur 1

Dépaysement traduit en anglais

Publié : ven. 26 janv. 2024, 7:53
par EdwardoBoehm
Je sais que le mot Dépaysement est considéré comme un mot spécial dont le sens ne peut être mis en évidence s'il est traduit en anglais. Selon vous, si vous traduisez ce mot en anglais, quel mot est le plus approprié ?

Re: Dépaysement traduit en anglais

Publié : ven. 26 janv. 2024, 18:43
par jarnicoton
Nous voulons bien traduire les anglicismes en français, main non pas l'inverse !

Re: Dépaysement traduit en anglais

Publié : ven. 26 janv. 2024, 20:27
par sawadee24
Comment traduire en français le terme copywrite dans le sens ou " Le copywrite joue un rôle crucial dans le marketing, car il permet de créer des textes qui captivent l’attention de la cible visée.comment traduire le terme copywrite ?
Si vous avez des suggestions je suis preneur.

Re: Dépaysement traduit en anglais

Publié : mar. 30 janv. 2024, 8:14
par Perkele
Mercatique a été proposé pour traduire marketing et je constate que vous ne l'employez pas, pourquoi donc cherchez vous une traduction de copyright ?

Re: Dépaysement traduit en anglais

Publié : mar. 30 janv. 2024, 13:18
par Yeva Agetuya
C'est un mot très curieux qui assone avec "copyright".