Thriller
- Perkele
- Messages : 11238
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
- Localisation : Deuxième à droite après le feu
Thriller
Je ne me souviens pas qu'on ait cherché, ici, un succédané à "thriller".
Le GDT donne "roman à mystère", "roman à énigme" irait bien aussi, mais c'est trop long pour la mode langagière du XXIe siècle.
Je me vois mal entrer dans la librairie et demander : "Bonjour, je voudrais un mystère" ; on m'enverrait aussitôt à la pâtisserie.
Auriez-vous quelque chose à suggérer ?
Le GDT donne "roman à mystère", "roman à énigme" irait bien aussi, mais c'est trop long pour la mode langagière du XXIe siècle.
Je me vois mal entrer dans la librairie et demander : "Bonjour, je voudrais un mystère" ; on m'enverrait aussitôt à la pâtisserie.
Auriez-vous quelque chose à suggérer ?
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
Re: Thriller
Alfred Gilder, dans son "En vrai français dans le texte", n'a pas été trop inspiré pour trouver des remplaçants à "thriller", mais je citerais quand même "frileur" et "frousseur" qui ne sont pas trop mal mais n'ont pas pris.
- Perkele
- Messages : 11238
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
- Localisation : Deuxième à droite après le feu
Re: Thriller
"Frousseur" au masculin me plaît bien.
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
- Uranie
- Messages : 1154
- Inscription : lun. 29 avr. 2024, 12:35
- Localisation : Au XVIIIe siècle
- Contact :
Re: Thriller
Bonsoir,
Il faudrait peut-être arrêter d'utiliser l'anglais. Vœux pieux, évidemment.
Signification du verbe to thrill
Il faudrait peut-être arrêter d'utiliser l'anglais. Vœux pieux, évidemment.
Signification du verbe to thrill
"Les exceptions à la règle sont la féerie de l'existence." (Marcel Proust)
"Connaître sert beaucoup pour inventer." (Mme de Staël)
"Connaître sert beaucoup pour inventer." (Mme de Staël)
Re: Thriller
Ce qui est désagréable avec l'emploi en français d'un mot anglais comme thriller, c'est sa prononciation qui est soit à l'anglaise, mais cela n'est pas dans notre phonétique habituelle, soit à la française friller ou sriller, ce qui me choque tout autant.
- Uranie
- Messages : 1154
- Inscription : lun. 29 avr. 2024, 12:35
- Localisation : Au XVIIIe siècle
- Contact :
Re: Thriller
Nous savons bien que les Français sont mauvais en anglais (et dans toutes les langues étrangères).
Je suppose que tu as lu Etiemble et son Franglais (j'ai oublié le titre exact). Il avait raison, bien avant l'heure.
Nous savons :
1/ que l'anglais est la langue du commerce (je me débrouille)
2/ que le français est la langue de la littérature (c'est mon job actuel)
3/ que l'allemand est la langue de la philosophie (c'était mon job).
Tu sais comme moi que "l'universalité de la langue française" (Rivarol, 1784) est passée de mode.
Je ne réponds certes pas à ta question mais, encore une fois, je suis catastrophée.
Toutefois, je fais un effort : thriller = un roman à suspense.
Je suppose que tu as lu Etiemble et son Franglais (j'ai oublié le titre exact). Il avait raison, bien avant l'heure.
Nous savons :
1/ que l'anglais est la langue du commerce (je me débrouille)
2/ que le français est la langue de la littérature (c'est mon job actuel)
3/ que l'allemand est la langue de la philosophie (c'était mon job).
Tu sais comme moi que "l'universalité de la langue française" (Rivarol, 1784) est passée de mode.
Je ne réponds certes pas à ta question mais, encore une fois, je suis catastrophée.
Toutefois, je fais un effort : thriller = un roman à suspense.
"Les exceptions à la règle sont la féerie de l'existence." (Marcel Proust)
"Connaître sert beaucoup pour inventer." (Mme de Staël)
"Connaître sert beaucoup pour inventer." (Mme de Staël)
-
- Messages : 1203
- Inscription : mar. 11 sept. 2012, 9:16
Re: Thriller
Parlez-vous franglais ?
idées nrf, 1964
Langue du commerce, assurément quand les jolis alizés deviennent les tristement prosaïques trade winds.
- Uranie
- Messages : 1154
- Inscription : lun. 29 avr. 2024, 12:35
- Localisation : Au XVIIIe siècle
- Contact :
Re: Thriller
Une bien belle phrase...jarnicoton a écrit : ↑sam. 04 mai 2024, 19:49
Langue du commerce, assurément quand les jolis alizés deviennent les tristement prosaïques trade winds.
Et merci pour les références.
"Les exceptions à la règle sont la féerie de l'existence." (Marcel Proust)
"Connaître sert beaucoup pour inventer." (Mme de Staël)
"Connaître sert beaucoup pour inventer." (Mme de Staël)
- Perkele
- Messages : 11238
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
- Localisation : Deuxième à droite après le feu
Re: Thriller
On peut ignorer le H et prononcer trileur.Leclerc92 a écrit : ↑ven. 03 mai 2024, 18:01 Ce qui est désagréable avec l'emploi en français d'un mot anglais comme thriller, c'est sa prononciation qui est soit à l'anglaise, mais cela n'est pas dans notre phonétique habituelle, soit à la française friller ou sriller, ce qui me choque tout autant.
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
- freddy.lombard
- Messages : 761
- Inscription : sam. 08 juin 2024, 17:07
Re: Thriller
Puisque l'on parle de thriller...
Les romans policiers du style de la série Hercule Poirot par Agatha Christie sont qualifiés de Who dun'it ? parce que le déroulé est toujours le même : au début il y a un crime, puis le détective passe en revue et interroge tous les suspects potentiels, pour enfin s'attacher à démontrer que les suspects ne sont pas coupables sauf l'assassin qui est confondu. Who dun'it, ce serait un peu Qui a fait le coup ?.
Quels termes pourraient qualifier ce type de roman policier ? Chez le libraire j'en suis moi aussi réduit aux périphrases.
Les romans policiers du style de la série Hercule Poirot par Agatha Christie sont qualifiés de Who dun'it ? parce que le déroulé est toujours le même : au début il y a un crime, puis le détective passe en revue et interroge tous les suspects potentiels, pour enfin s'attacher à démontrer que les suspects ne sont pas coupables sauf l'assassin qui est confondu. Who dun'it, ce serait un peu Qui a fait le coup ?.
Quels termes pourraient qualifier ce type de roman policier ? Chez le libraire j'en suis moi aussi réduit aux périphrases.
Re: Thriller
Ah oui, je ne crois pas que nous ayons un terme reconnu du même genre. Je verrais bien un kilafè, ou un cékikilafè !
- freddy.lombard
- Messages : 761
- Inscription : sam. 08 juin 2024, 17:07
Re: Thriller
Joli barbarisme qui rappelle le Cékoidonc ?
- Perkele
- Messages : 11238
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
- Localisation : Deuxième à droite après le feu
Re: Thriller
Pourtant nous aurions matière, puisque nous avons les frères Musso qui emploient, chacun de son côté, un même plan.
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.