Anachronismes de langage

Répondre
Avatar de l’utilisateur
Leclerc92
Messages : 5694
Inscription : jeu. 29 nov. 2012, 17:06

Anachronismes de langage

Message par Leclerc92 »

J'ai vu hier le film dont tout le monde parle et fait des éloges, le Comte de Monte Cristo. Le film est agréable, les images sont superbes, les lieux utilisés pour les tournages et souvent modifiés par effets spéciaux sont très beaux. Tout le monde joue bien, mais j'ai trouvé que les gens ne s'expriment pas comme on s'exprimait sous la plume de Dumas ni dans les romans de son époque. Visiblement les dialogues ont été modernisés. Je ne pense pas que cela gêne grand monde, et c'est même peut-être une raison du succès du film, une grande partie du public n'aimant pas ou ne connaissant pas les tournures et les expressions du XIXe siècle. Moi, c'est un peu le contraire, je suis gêné par les incursions du vocabulaire ou des expressions modernes dans les films d'époque. Ainsi, l'un des personnages prend congé d'un autre en utilisant le très actuel et populaire "Prends soin de toi", qui calque l'anglais "Take care". On trouve occasionnellement des "Prends soin de toi" et "Prenez soin de vous" dans les textes anciens, mais en très petit nombre et pas spécialement pour prendre congé. C'est là une formule toute contemporaine.
On peut voir son expansion récente sur ce graphique.
Avatar de l’utilisateur
Perkele
Messages : 12914
Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
Localisation : Deuxième à droite après le feu

Re: Anachronismes de langage

Message par Perkele »

Cela m'attriste aussi...
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
Avatar de l’utilisateur
Leclerc92
Messages : 5694
Inscription : jeu. 29 nov. 2012, 17:06

Re: Anachronismes de langage

Message par Leclerc92 »

J'ai vérifié que Dumas, à ce que je crois, n'a pas utilisé la formule "prends soin de toi", mais j'ai été un moment perturbé en trouvant, dans une recherche sur Google Livres, cette phrase tirée de la Reine Margot :
Mon fils, dit-elle, méfie-toi surtout des choses qui semblent impossibles et en attendant prends soin de toi !
https://books.google.fr/books?id=Ab0IEQ ... &q&f=false
Je n'ai pas les premières pages du livre pour vérifier sur quoi se fonde cette édition récente, mais en cherchant patiemment dans les versions d'époque de la Reine Margot, je vois que la phrase originale est :
Mon fils, dit-elle, défiez-vous surtout des choses qui paraissent impossibles et, en attendant, ménagez-vous !
Ça a quand même une autre "gueule" et je dois dire que je suis outré qu'on puisse ainsi présenter des ouvrages réécrits d'une manière aussi banale et fade.
En tout cas, exit le ridicule "prends soin de toi".
Avatar de l’utilisateur
Uranie
Messages : 2523
Inscription : lun. 29 avr. 2024, 12:35
Localisation : Au XVIIIe siècle
Contact :

Re: Anachronismes de langage

Message par Uranie »

Oui, ménagons-nous ! :bravo:
"Les exceptions à la règle sont la féerie de l'existence." (Marcel Proust)
"Connaître sert beaucoup pour inventer." (Mme de Staël)
jarnicoton
Messages : 1230
Inscription : mar. 11 sept. 2012, 9:16

Re: Anachronismes de langage

Message par jarnicoton »

C'est le syndrome "Club des Cinq" : élimination des mots et des temps "difficiles".
Il y a une vingtaine d'années déjà j'ai acheté en Livre de Poche un Colonel Chabert qui, présumé sans doute destiné à se voir acquis par des foules de collégiens ou lycéens, fourmillait au bas des pages de petites notes expliquant des mots sinon quotidiens, du moins vraiment usuels tout de même.

Note de bas de commentaire : et n'ayant pas encore alors à cinquante ans lu ce roman, je l'ai trouvé très... trois lettres.
Avatar de l’utilisateur
JLuc
Messages : 676
Inscription : mar. 14 mars 2023, 20:13
Localisation : Aucun (65045)

Re: Anachronismes de langage

Message par JLuc »

Perkele a écrit : mer. 24 juil. 2024, 18:45Cela m'attriste aussi...
Aussi!
Ce sont des expressions bateau.
“Si tu diffères de moi, mon frère, loin de me léser, tu m’enrichis.”
Antoine de Saint-Exupéry
Avatar de l’utilisateur
Perkele
Messages : 12914
Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
Localisation : Deuxième à droite après le feu

Re: Anachronismes de langage

Message par Perkele »

J'estime m'être formée à la langue française à travers d'épais livres de contes hérités de mes arrière-grands-parents (le grenier était mon terrain de jeu). Je demandais le sens quand je ne comprenais pas et j'ai beaucoup appris avec un grand plaisir. Les enfants d'aujourd'hui sont privés de cette ressource dans des familles nucléaires qui leur achètent des livres sur lesquels l'âge de l'enfant à qui l'offrir est inscrit. :roll:
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
Avatar de l’utilisateur
Jacques-André-Albert
Messages : 4645
Inscription : dim. 01 févr. 2009, 8:57
Localisation : Niort

Re: Anachronismes de langage

Message par Jacques-André-Albert »

Au lieu de tirer vers le haut, on nivelle par le bas.
Quand bien nous pourrions estre sçavans du sçavoir d'autruy, au moins sages ne pouvons nous estre que de nostre propre sagesse.
(Montaigne - Essais, I, 24)
Avatar de l’utilisateur
Uranie
Messages : 2523
Inscription : lun. 29 avr. 2024, 12:35
Localisation : Au XVIIIe siècle
Contact :

Re: Anachronismes de langage

Message par Uranie »

Les anachronismes sont inévitables dans les "films d'époque", aussi bien du point de vue du vocabulaire que celui de la prononciation.
Un exemple me vient à l'esprit. Nous disons roi. Aux XVIIe et XVIIIe, on prononçait roué (ou rouè, je ne sais plus).
Un regret : que toutes ces voix du passé se soient tues...
"Les exceptions à la règle sont la féerie de l'existence." (Marcel Proust)
"Connaître sert beaucoup pour inventer." (Mme de Staël)
Avatar de l’utilisateur
abgech
Messages : 666
Inscription : lun. 02 oct. 2006, 17:43
Localisation : Genève, Suisse

Re: Anachronismes de langage

Message par abgech »

Uranie a écrit : jeu. 25 juil. 2024, 11:21 ...
Un exemple me vient à l'esprit. Nous disons roi. Aux XVIIe et XVIIIe, on prononçait roué (ou rouè, je ne sais plus).
...
Les rois étaient-ils roués ?
Avatar de l’utilisateur
Perkele
Messages : 12914
Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
Localisation : Deuxième à droite après le feu

Re: Anachronismes de langage

Message par Perkele »

Nous pouvons encore entendre l'accent parisien des faubourg dans les films ou les 78 tours. Celui là aussi a disparu.
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
Avatar de l’utilisateur
Uranie
Messages : 2523
Inscription : lun. 29 avr. 2024, 12:35
Localisation : Au XVIIIe siècle
Contact :

Re: Anachronismes de langage

Message par Uranie »

abgech a écrit : jeu. 25 juil. 2024, 11:51
Uranie a écrit : jeu. 25 juil. 2024, 11:21 Les rois étaient-ils roués ?
:rire5: Certains, sans aucun doute... Je vais regarder sur le TLF l'origine du mot et je reviens.
"Les exceptions à la règle sont la féerie de l'existence." (Marcel Proust)
"Connaître sert beaucoup pour inventer." (Mme de Staël)
Avatar de l’utilisateur
Uranie
Messages : 2523
Inscription : lun. 29 avr. 2024, 12:35
Localisation : Au XVIIIe siècle
Contact :

Re: Anachronismes de langage

Message par Uranie »

Le mot (dans le sens de débauché) semble remonter à la Régence.
B. 1. a) HIST. Les roués. Compagnons de plaisir du régent Philippe d'Orléans; ceux qui eurent la même conduite à cette époque. La débauche alors [sous Mazarin] était tout aussi monstrueuse qu'elle avait été au temps des mignons, ou qu'elle fut plus tard au temps des roués (SAINTE-BEUVE, Portr. femmes, 1844, p. 6).
b) Vieilli. Personne sans principes et sans mœurs, notamment dans les relations amoureuses mais généralement de manières distinguées et spirituelles. La corruption, les mauvaises mœurs, les élégances de roué sont naturelles et ne s'apprennent pas (CHATEAUBR., Mém., t. 2, 1848, p. 704). Ayant fait quelque impression sur une ou deux modistes, il se considérait comme un roué (DRIEU LA ROCH., Rêv. bourg., 1937, p. 226). V. insolence ex. 1.
Empl. adj. Je passe pour un homme (...) fort insensible, roué même, et je vois que j'ai été constamment occupé par des amours malheureuses (STENDHAL, H. Brulard, t. 1, 1836, p. 13).
"Les exceptions à la règle sont la féerie de l'existence." (Marcel Proust)
"Connaître sert beaucoup pour inventer." (Mme de Staël)
Avatar de l’utilisateur
Perkele
Messages : 12914
Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
Localisation : Deuxième à droite après le feu

Re: Anachronismes de langage

Message par Perkele »

Sans doute voulait-on dire qu'ils méritaient le supplice de la roue.
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
Avatar de l’utilisateur
Leclerc92
Messages : 5694
Inscription : jeu. 29 nov. 2012, 17:06

Re: Anachronismes de langage

Message par Leclerc92 »

Uranie a écrit : jeu. 25 juil. 2024, 11:21 Nous disons roi. Aux XVIIe et XVIIIe, on prononçait roué (ou rouè, je ne sais plus).
Au XVIII e siècle, on disait roué à la Cour mais déjà roi à Paris.
viewtopic.php?p=104443#p104443

Cela dit, c'est sûr, on ne peut pas espérer faire des films crédibles en prononciation d'époque. En revanche, il y a eu des pièces de théâtre prononcées avec ce qu'on croit être la prononciation d'époque, et il y a des morceaux de chant également prononcés à l'ancienne. Je ne trouve pas cela très convaincant généralement.
Répondre