est-ce compréhensible ?
est-ce compréhensible ?
Bonsoir,
J'aimerais savoir si, dans le texte ci-dessous, le passage "dont elle issue, conclu..." est correct et si la phrase est compréhensible. Je la trouve longue et mal agencée. Auriez-vous des propositions à me faire?
Celui-ci n’a jamais approuvé cette réforme ni l’accord de Vienne dont elle issue, conclu à l’étranger entre politiciens parrainés par des lobbies étrangers. D’où la dénomination de « réforme des étrangers » dont elle est affublée.
J'aimerais savoir si, dans le texte ci-dessous, le passage "dont elle issue, conclu..." est correct et si la phrase est compréhensible. Je la trouve longue et mal agencée. Auriez-vous des propositions à me faire?
Celui-ci n’a jamais approuvé cette réforme ni l’accord de Vienne dont elle issue, conclu à l’étranger entre politiciens parrainés par des lobbies étrangers. D’où la dénomination de « réforme des étrangers » dont elle est affublée.
- Yeva Agetuya
- Messages : 2538
- Inscription : lun. 22 juin 2015, 1:43
Re: est-ce compréhensible ?
Celui-ci n’a jamais approuvé cette réforme ni l’accord de Vienne dont elle EST issue, ACCORD conclu à l’étranger entre politiciens parrainés par des lobbies étrangers. D’où la dénomination de « réforme des étrangers » dont elle est affublée.
Re: est-ce compréhensible ?
Merci pour votre aide précieuse comme toujours. J'aimerais éviter la répétition du mot "accord". Pour ce faire, voici ce que j'ai retenu:Yeva Agetuya a écrit : ↑lun. 23 déc. 2024, 0:37 Celui-ci n’a jamais approuvé cette réforme ni l’accord de Vienne dont elle EST issue, ACCORD conclu à l’étranger entre politiciens parrainés par des lobbies étrangers. D’où la dénomination de « réforme des étrangers » dont elle est affublée.
1.Celui-ci n’a jamais approuvé cette réforme ni l’accord dont elle est issue, celui de Vienne, conclu à l’étranger entre politiciens parrainés par des lobbies étrangers. D’où la dénomination de « réforme des étrangers » dont elle est affublée.
2.Celui-ci n’a jamais approuvé cette réforme ni l’accord — dont elle issue — de Vienne, conclu à l’étranger entre politiciens parrainés par des lobbies étrangers. D’où la dénomination de « réforme des étrangers » dont elle est affublée.
3.Celui-ci n’a jamais approuvé cette réforme ni l’accord de Vienne dont elle est issue, sombre deal conclu à l’étranger entre politiciens parrainés par des lobbies étrangers. D’où la dénomination de « réforme des étrangers » dont elle est affublée.
Les trois propositions sont-elles correctes ? Laquelle a votre préférence ? Puis-je remplacer "dénomination" par "sobriquet" ? J'ignore si ce mot peut s'appliquer aux choses. Si vous avez une meilleure proposition que celles ci-dessus, n'hésitez pas à me la suggérer.
- Yeva Agetuya
- Messages : 2538
- Inscription : lun. 22 juin 2015, 1:43
Re: est-ce compréhensible ?
Le "sombre deal" n'est pas terrible...
Je retiendrais la phrase 1.
Quand à la reprise d'accord, cela se fait :
Je ne sais pas le pays d'où il vient, pays qui, paraît-il, est dans le nord.
Je retiendrais la phrase 1.
Quand à la reprise d'accord, cela se fait :
Je ne sais pas le pays d'où il vient, pays qui, paraît-il, est dans le nord.
Re: est-ce compréhensible ?
Il y a aussi cette possibilité de reformulation:Yeva Agetuya a écrit : ↑lun. 23 déc. 2024, 18:05 Le "sombre deal" n'est pas terrible...
Je retiendrais la phrase 1.
Quand à la reprise d'accord, cela se fait :
Je ne sais pas le pays d'où il vient, pays qui, paraît-il, est dans le nord.
Celui-ci n’a jamais approuvé cette réforme, en ce qu'elle est issue de l'accord de Vienne, conclu à l’étranger entre politiciens parrainés par des lobbies étrangers. D’où la dénomination de « réforme des étrangers » dont elle est affublée.
Le sens du texte change légèrement mais l'essentiel y est. Qu'en pensez-vous ? Puis-je remplacer "dénomination" par "sobriquet" ?
Dernière modification par Valerief le lun. 23 déc. 2024, 23:27, modifié 1 fois.
- Hippocampe
- Messages : 3111
- Inscription : dim. 17 avr. 2011, 18:15
Re: est-ce compréhensible ?
En ce qu'elle issue ?
Car le feu s'est éteint, les oiseaux se sont tus et Ceinwen est partie.
Re: est-ce compréhensible ?
Je voulais écrire « en ce qu’elle est issue ». Alors, vous en pensez quoi ?
- Yeva Agetuya
- Messages : 2538
- Inscription : lun. 22 juin 2015, 1:43
Re: est-ce compréhensible ?
Celui-ci n’a jamais approuvé cette réforme, parce qu'elle est issue de l'accord de Vienne
N'est-ce pas plus simple ?
Quant à "sobriquet", cela ne s'applique qu'à un individu.
N'est-ce pas plus simple ?
Quant à "sobriquet", cela ne s'applique qu'à un individu.
Re: est-ce compréhensible ?
Je préfère aussi les phrases plus simple, c'est plus facilement compréhensible.Yeva Agetuya a écrit : ↑mar. 24 déc. 2024, 0:13 Celui-ci n’a jamais approuvé cette réforme, parce qu'elle est issue de l'accord de Vienne
N'est-ce pas plus simple ?
Quant à "sobriquet", cela ne s'applique qu'à un individu.
Mais je crois que cette phrase vient d'un contexte juridique donc forcément les phrases sont a rallonge ahha
Re: est-ce compréhensible ?
Celui-ci n’a jamais approuvé cette réforme. Ni l’accord de Vienne dont elle issue et qui lui vaut de passer, aux yeux de beaucoup, pour une « réforme des étrangers ».Yeva Agetuya a écrit : ↑mar. 24 déc. 2024, 0:13 Celui-ci n’a jamais approuvé cette réforme, parce qu'elle est issue de l'accord de Vienne
N'est-ce pas plus simple ?
Quant à "sobriquet", cela ne s'applique qu'à un individu.
La lecture de ses articles 19 et 98 entre autres montre que sa réputation n’est pas totalement usurpée.
Voilà ce que j'ai finalement retenu pour raccourcir les phrases et éviter l'emploi du mot sobriquet. Qu'en pensez-vous ?
Joyeux Noël
Re: est-ce compréhensible ?
Bonjour,
Ci-dessous la version finale du texte qui, je crois, permet de surmonter la difficulté que j'avais soulevée ici. Qu'e pensez-vous ?Merci de me faire part de vos critiques et suggestions.
Le ministre n’a pas attendu d’être aux affaires pour envisager une telle réforme. C’est bien avant que son parti en prit l’engagement solennel, par le biais de son président. Auparavant, le MPS avait boycotté le vote du parlement en signe de désapprobation de la réforme de 2010. Laquelle, pour être issue de l’accord de Vienne, passe, aux yeux de beaucoup, pour une « réforme des étrangers ».
Ci-dessous la version finale du texte qui, je crois, permet de surmonter la difficulté que j'avais soulevée ici. Qu'e pensez-vous ?Merci de me faire part de vos critiques et suggestions.
Le ministre n’a pas attendu d’être aux affaires pour envisager une telle réforme. C’est bien avant que son parti en prit l’engagement solennel, par le biais de son président. Auparavant, le MPS avait boycotté le vote du parlement en signe de désapprobation de la réforme de 2010. Laquelle, pour être issue de l’accord de Vienne, passe, aux yeux de beaucoup, pour une « réforme des étrangers ».
- Hippocampe
- Messages : 3111
- Inscription : dim. 17 avr. 2011, 18:15
Re: est-ce compréhensible ?
Salut,
Je trouve, je ne sais pourquoi, que "par le biais" va mieux pour un objet que pour une personne. Je dirais "par la voix".
Je trouve, je ne sais pourquoi, que "par le biais" va mieux pour un objet que pour une personne. Je dirais "par la voix".
Car le feu s'est éteint, les oiseaux se sont tus et Ceinwen est partie.
Re: est-ce compréhensible ?
En effet, j'hésitais entre "par le biais" et "par la voix". Je viens de rectifier. Le reste est bon ?Hippocampe a écrit : ↑mar. 31 déc. 2024, 18:31 Salut,
Je trouve, je ne sais pourquoi, que "par le biais" va mieux pour un objet que pour une personne. Je dirais "par la voix".
- Yeva Agetuya
- Messages : 2538
- Inscription : lun. 22 juin 2015, 1:43
Re: est-ce compréhensible ?
Je plussoie.
"Laquelle" est une conjonction. Donc c'est la même phrase et il faut une virgule, non ?
en signe de désapprobation de la réforme de 2010, laquelle,
"Laquelle" est une conjonction. Donc c'est la même phrase et il faut une virgule, non ?
en signe de désapprobation de la réforme de 2010, laquelle,
- Hippocampe
- Messages : 3111
- Inscription : dim. 17 avr. 2011, 18:15
Re: est-ce compréhensible ?
Pourquoi la même phrase, ce n'est pas obligé.
Car le feu s'est éteint, les oiseaux se sont tus et Ceinwen est partie.