Di Biscotti e Caramelline

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Avatara utente
cuci
Interventi: 109
Iscritto in data: lun, 19 set 2005 3:29
Località: Varese

Di Biscotti e Caramelline

Intervento di cuci »

Questa sera m'è giunta una dolce intuizione.
Recentemente s'è discusso d'un traducente adatto alla parola inglese "cookie" (biscotto) che indica un "file di riconoscimento che viene installato sul disco rigido".
Sebbene "file di riconoscimento" sia il traduttore perfetto risulta un po' lungo come variante e quindi inadatto allo scopo. Lo stesso può dirsi per "biscotto" che, come scrisse già giulia tonelli, risulterebbe più ridicolo che utile.
Ho pensato anche a "riconoscitore" o "tracciatore" ma mi sembrano troppo ambigui.
Sinora la proposta più sensata è stata quella di fabbe: mantenerne il suono italianizzandoli con "cuchi".

Stasera però m'è m'è giunta una dolce intuizione:

"Chicca"
Significa "Caramellina" o "Confetto".
È una parola semplice, simpatica, facile da ricordare e da usare, inoltre il suono è vicino a quello di "cookie". Anche l'idea che dei "biscotti" siano lasciati sul disco rigido è ripresa ma colle caramelle.

Cosa ne pensate?
Spero che questa proposta riceva consensi.
Ultima modifica di cuci in data ven, 28 ott 2005 0:13, modificato 1 volta in totale.
«Duva vidi moju zzappa fundu»

·Dum·Doceo·Disco·
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5261
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Re: Di Biscotti e Caramelline

Intervento di Infarinato »

cuci ha scritto:Stasera però m'è m'è giunta una dolce intuizione:

"Chicca"
Significa "Caramellina" o "Confetto".
È una parola semplice, simpatica, facile da ricordare e da usare, inoltre il suono è vicino a quello di "cookie". Anche l'idea che dei "biscotti" lasciati sul disco rigido è ripresa ma colle caramelle.

Cosa ne pensate?
Spero che questa proposta riceva consensi.
Il mio, senz’altro. :D
Avatara utente
Federico
Interventi: 3008
Iscritto in data: mer, 19 ott 2005 16:04
Località: Milano

Re: Di Biscotti e Caramelline

Intervento di Federico »

cuci ha scritto:Spero che questa proposta riceva consensi.
Carinissima.:D
Certo che definire i cookie delle chicche nonostante la pletora di siti che ne "depositano" (depositerebbero) può sembrare un ossimoro... :wink:
Avatara utente
Incarcato
Interventi: 900
Iscritto in data: lun, 08 nov 2004 12:29

Intervento di Incarcato »

Chicca mi piace.
Per Federico: una variante potrebbe essere chicchetta.
Avatara utente
Federico
Interventi: 3008
Iscritto in data: mer, 19 ott 2005 16:04
Località: Milano

Intervento di Federico »

Incarcato ha scritto:Per Federico: una variante potrebbe essere chicchetta.
Cosa cambia? Non è il rischio di confusione che mi preoccupa, ma l'ossimoro. E il diminutivo non elimina questo "peccato originale". :D
Comunque resta una traduzione meravigliosa. :P
Ozioso
Interventi: 143
Iscritto in data: mar, 01 mag 2012 12:43

Intervento di Ozioso »

Dispiace davvero che una cosí bella traduzione sia tuttora fuori dalla lista.
PersOnLine
Interventi: 1303
Iscritto in data: sab, 06 set 2008 15:30

Intervento di PersOnLine »

A me pare che nella lista ci sia [peccato non avere le ancore alle singole parole]; piuttosto mi chiedo perché non inserire tracciante, che mi sembra più trasparente come traducente.
Ozioso
Interventi: 143
Iscritto in data: mar, 01 mag 2012 12:43

Intervento di Ozioso »

Mi pare che fino a ieri non ci fosse...

Su tracciante non saprei esprimermi in altro modo che notandone la minore «scherzevolezza» rispetto a chicca.
Avatara utente
Souchou-sama
Interventi: 414
Iscritto in data: ven, 22 giu 2012 23:01
Località: Persico Dosimo

Intervento di Souchou-sama »

PersOnLine ha scritto:A me pare che nella lista ci sia [peccato non avere le ancore alle singole parole]; piuttosto mi chiedo perché non inserire tracciante, che mi sembra più trasparente come traducente.
Eh, no! A mio parere, tracciante fa pensare súbito a tracker, che è un’altra cosa… Sicché mi pare un traducente davvero troppo “rischioso”.
PersOnLine
Interventi: 1303
Iscritto in data: sab, 06 set 2008 15:30

Intervento di PersOnLine »

Devo confessare la mia ignoranza in materia, ma se i tracker son questi direi che tracciante proprio non li richiama alla mente, mentre di cockie traccianti (forse traduzione di tracking cookie) si parla eccome.
Avatara utente
Souchou-sama
Interventi: 414
Iscritto in data: ven, 22 giu 2012 23:01
Località: Persico Dosimo

Intervento di Souchou-sama »

PersOnLine ha scritto:Devo confessare la mia ignoranza in materia, ma se i tracker son questi direi che tracciante proprio non li richiama alla mente, mentre di cockie traccianti (forse traduzione di tracking cookie) si parla eccome.
No, parlo di questi — e infatti si parla di server traccia.
PersOnLine
Interventi: 1303
Iscritto in data: sab, 06 set 2008 15:30

Intervento di PersOnLine »

:? In tutti i modi il concetto di "tracciamento" mi sembra c'entri come i cavoli a merenda anche con questi: sono servienti, cioè calcolatori (al massimo tracciatori :) ), mentre i biscottini sono proprio qualcosa che lascia una traccia, proprio come una sostanza tracciante.
Avatara utente
Souchou-sama
Interventi: 414
Iscritto in data: ven, 22 giu 2012 23:01
Località: Persico Dosimo

Intervento di Souchou-sama »

PersOnLine ha scritto::? In tutti i modi il concetto di "tracciamento" mi sembra c'entri come i cavoli a merenda anche con questi: sono servienti, cioè calcolatori (al massimo tracciatori :) ), mentre i biscottini sono proprio qualcosa che lascia una traccia, proprio come una sostanza tracciante.
Però Lei si renderà conto che questo significato di tracciante è tecnico-specialistico, mentre il significato primo di tracciante resta «p.pres., agg. → tracciare», che potrebbe avvicinarlo a tracciatore. La parola dev’esser limpida innanzitutto sul piano del significante, e io leggendo tracciante difficilmente penserei a cookie, bensí a una qualsiasi parola inglese che derivasse da track.
domna charola
Interventi: 1637
Iscritto in data: ven, 13 apr 2012 9:09

Intervento di domna charola »

...perché quando usiamo apparecchiature informatiche ci hanno ormai condizionati a "pensare" in inglese!

per me "tracciante" è una cosa che lascia una traccia o fornisce una traccia, a qualcuno che ha interesse a seguirla, e mi pare molto più onesto e fuorviante che non nomignoli senza collegamento al significato dell'oggetto, che però appaiono "graziosi", "divertenti" o cose simili, quindi "accettabili" ed accettati.

Tempo fa non sapevo cosa fossero queste stringhe traccianti, e accettavo la corrente spiegazione che "ci sono ma non fanno danni"... come non crederci, con un nome così appetibile?... certo, se me li chiamavano "traccianti" avrei subito iniziato a guardarli con sospetto e a cercare di abbatterli, cosa che al mondo commerciale non piacerebbe nè tornerebbe utile. Quindi, continuiamo con i vezzeggiativi come si usava quando eravamo all'asilo, e mettiamoci il cuore in pace, pensando che il linguaggio sia più comprensibile e trasparente solo perché italianizzato attraverso un mero calco.

Non concordo.
PersOnLine
Interventi: 1303
Iscritto in data: sab, 06 set 2008 15:30

Intervento di PersOnLine »

Souchou-sama ha scritto:Però Lei si renderà conto che questo significato di tracciante è tecnico-specialistico, mentre il significato primo di tracciante resta «p.pres., agg. → tracciare», che potrebbe avvicinarlo a tracciatore.
Il Treccani dice «[c]he lascia una traccia» quello appunto fanno i biscottini (detti anche cookie traccianti, e aggiungere pure che i cookie non traccianti non esistono) — tuttalpiù si potrebbe obiettare che tengo traccia più che lasciarla, ma mi sembra questione di tetratricotomia.
Souchou-sama ha scritto:La parola dev’esser limpida innanzitutto sul piano del significante, e io leggendo tracciante difficilmente penserei a cookie, bensí a una qualsiasi parola inglese che derivasse da track.
Non so che dirle, a me se l'interfaccia di FF mi dicesse «accetta i traccianti dai siti», mi sarebbe più chiaro che non un oscuro «accetta i biscottini/chicche da terze parti».
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Bing [Bot], Google [Bot] e 1 ospite